Санфорд, Изабель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Изабель Санфорд
Isabel Sanford

Изабель Санфорд в телесериале «Джефферсоны»
Дата рождения:

29 августа 1917(1917-08-29)

Место рождения:

Нью-Йорк, Нью-Йорк, США

Дата смерти:

9 июля 2004(2004-07-09) (86 лет)

Место смерти:

Лос-Анджелес, Калифорния, США

Профессия:

актриса

Карьера:

1967-2004

Награды:

«Эмми» (1981)

Изабель Санфорд (англ. Isabel Sanford, 29 августа 1917 — 9 июля 2004) — американская актриса, наиболее известная по роли Луизы Джефферсон в комедийном телесериале «Джефферсоны» (1975—1985), за которую она выиграла премию «Эмми» в 1981 году[1].





Жизнь и карьера

Изабель Санфорд родилась в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. В 1967 году она дебютировала в кинофильме «Угадай, кто придёт к обеду?» и в последующие годы активно снималась в кино и на телевидении. Она появилась в таких телешоу как «Моя жена меня приворожила» и «Шоу Мэри Тайлер Мур», прежде чем получить свою самую известную роль — Луизы Джефферсон в ситкомах «Все в семье» (1971—1975) и его спин-оффе «Джефферсоны» (1975—1985).

Санфорд вошла в историю став первой афроамериканской актрисой, выигравшей премию «Эмми» за главную роль. Она в общей сложности получила семь номинаций на премию, победив однажды, в 1981 году. Она также получила пять номинаций на «Золотой глобус» за свою роль в ситкоме «Джефферсоны». После завершения сериала она появилась в нескольких фильмах и телешоу, таких как «Принц из Беверли-Хиллз», «Розанна» и «Паркеры». Её последним появлением на экране стало озвучивание самой себя в эпизиде мультфильма «Симпсоны» в 2004 году. В том же году она была удостоена собственной звезды на Голливудской «Аллее славы».

На протяжении длительного времени Санфорд проживала в Атланте, штат Джорджия, в собственном огромном особняке, который был показан в программе «Образ жизни богатых и знаменитых». Она умерла 9 июля 2004 года от остановки сердца после многих лет борьбы с заболеваниями сердца, за полтора месяца до того как ей должно было исполниться 87 лет.

Награды и номинации

    • 2004 — Звезда на Аллее славы

Напишите отзыв о статье "Санфорд, Изабель"

Примечания

  1. Internet Movie Database. [www.imdb.com/name/nm0762567/awards Awards for Isabel Sanford]. Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/6AaEoDPA1 Архивировано из первоисточника 11 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Санфорд, Изабель

В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]