Санчес, Селия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Селия Санчес Мандулей
Celia Sánchez Manduley
Место рождения:

Медиа-Луна (провинция Орьенте; ныне — провинция Гранма, Куба)

Гражданство:

Куба Куба

Образование:

Гаванский университет

Партия:

Движение 26 июляКоммунистическая партия Кубы

Селия Санчес Мандулей (исп. Celia Sánchez Manduley; 9 мая 1920, Медиа-Луна[en], Орьенте, Куба — 11 января 1980, Куба) — кубинская революционерка.





Биография

Родилась 9 мая 1920 в семье врача. Окончила Гаванский университет. С начала 1950-х годов включилась в политическую борьбу против режима Р. Ф. Батисты, была основателем организации Движения 26 июля в Мансанильо. 19 марта 1957 вступила в ряды Повстанческой армии, принимала участие в нападении на казарму Уверо. Вела подготовку в провинции Орьенте высадки группы революционеров под руководством Ф. Кастро с яхты «Гранма», затем вместе с Франком Паисом организовала первое подкрепление, отправленное к партизанам в Сьерра-Маэстру. Сражалась в горах Сьерра-Маэстра, выполняла функции связного, была секретарём Главного штаба Повстанческой армии.

После победы Революции работала в секретариате Президиума совета министров Кубы, в структурах Государственного совета Кубы. Член Центрального комитета Коммунистической партии Кубы. В 1980 году умерла от рака лёгких.

В течение многих лет поддерживала тесные дружеские отношения с Фиделем Кастро.

Память

  • Именем Селии Санчес Мандулей назван текстильный комбинат в Сантьяго-де-Куба.
  • В 1990 в Мансанильо Селии Санчес поставлен монумент.[1]

Напишите отзыв о статье "Санчес, Селия"

Примечания

  1. [velo-travel.ru/sites/default/files/cubaeastleascribd_0.pdf Велосипедный тур по восточной Кубе]

Литература

  • [www.ecured.cu/index.php/Celia_Sánchez Celia Sanchez en ECURED]
  • Че Гевара Э. Эпизоды революционной войны на Кубе

Отрывок, характеризующий Санчес, Селия

Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.