Сан-Джустино (волейбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сан-Джустино
Полное
название
Altotevere Volley
Основан 2012
Зал Пала Кемон (итал.)
Вместимость 2 700
Президент Альдо Ночентини
Тренер Марко Фенольо
Соревнование Чемпионат Италии

«Сан-Джустино» (итал. «Altotevere Volley San Giustino») — мужской волейбольный клуб из Сан-Джустино, Италия. Основан в 2012 году. Выступал в итальянской Серии А. Летом 2013 года объединился с клубом «Читта-ди-Кастелло (итал.)».



История выступлений

Сезон Дивизион Место в регулярном чемпионате Результаты в плей-офф Кубок Международные турниры
2012/13 Серия A1 10-е 1/8 - -

Состав

Сезон 2012/2013

Имя Год рождения Рост
Центральные блокирующие
5 Андреа Коали (итал.) 1992 201
8 Маркус Бёме (итал.) 1985 211
11 Джорджо Де Тоньи (итал.) 1985 202
Связующие
4 Райли Маккиббин (итал.) 1988 190
10 Паоло Торре (итал.) 1976 201
Доигровщики
1 Алессио Фиоре (итал.) 1982 196
2 Брам Ван ден Дриз (итал.) 1989 207
Имя Год рождения Рост
3 Маркус Гутман (итал.) 1991 204
6 Чезаре Гради (итал.) 1988 198
9 Франческо Маттиоли (итал.) 1975 194
12 Горан Марич (итал.) 1981 204
14 Клемен Чебуль (итал.) 1992 202
Либеро
7 Андреа Чезарини (итал.) 1987 180
13 Марко Ло Бианко (итал.) 1990 191
Главный тренер — Марко Фенольо (итал.)

Напишите отзыв о статье "Сан-Джустино (волейбольный клуб)"

Ссылки

  • [www.altoteverevolley.it/ Официальный сайт]
  • [www.legavolley.it/ Сайт Серии А]


Отрывок, характеризующий Сан-Джустино (волейбольный клуб)

Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.