Сан-Николау (Кабо-Верде)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сан-Николау (Кабо-Верде)Сан-Николау (Кабо-Верде)

</tt>

</tt>

Сан-Николау
порт. São Nicolau
Сан-Николау, Кабо-Верде
16°36′55″ с. ш. 24°16′16″ з. д. / 16.61528° с. ш. 24.27111° з. д. / 16.61528; -24.27111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=16.61528&mlon=-24.27111&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 16°36′55″ с. ш. 24°16′16″ з. д. / 16.61528° с. ш. 24.27111° з. д. / 16.61528; -24.27111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=16.61528&mlon=-24.27111&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияАтлантический океан
СтранаКабо-Верде Кабо-Верде
РегионыРибейра-Брава, Таррафал-де-Сан-Николау
Сан-Николау
Площадь388 км²
Наивысшая точка1304 м
Население (2010 год)12 817 чел.
Плотность населения33,034 чел./км²

Сан-Николау (порт. São Nicolau) — остров в северной части Кабо-Верде.





География

Протяжённость острова — 50 км в длину и 25 км в ширину, площадь — около 388 км².

В далёком прошлом здесь наблюдалась мощная вулканическая активность, что придало острову гористый рельеф. Высочайшая точка острова 1304 м — гора Монте-Горду (порт. Monte Gordo). Горные массивы чередуются широкими равнинами, благоприятными для развития сельского хозяйства.

История

Заселение острова началось в XVII веке. Остров Сан-Николау богат источниками пресной воды, поэтому здесь развиты земледелие и скотоводство.

В течение многих лет остров был культурной столицей архипелага и литературной колыбелью Кабо-Верде. Здесь в 1936 году зародилось собственное литературное течение «Кларидаде», участниками которого были писатели Балтазар и Мануэл Лопеш, Жоржи Барбоза и другие.

Административное деление

Остров Муниципалитет Община
Сан-Николау Рибейра-Брава Носса-Сеньора-да-Лапа
Носса-Сеньора-ду-Розариу
Таррафал-де-Сан-Николау Сан-Франциско

Достопримечательности

Среди достопримечательностей острова имеется скала под названием «Rotcha Scribida» (Ротча Скрибида). На ней можно увидеть древние письмена, содержание которых до сих пор не расшифровано. Существует поверие, что эти надписи оставлены людьми, посетившими остров до того как он был открыт португальскими моряками. В настоящее время надписи находятся в достаточно плохом состоянии, потому что никак не защищены от внешних воздействий. Данная скала фигурирует в одноимённой песне уроженца острова Амандио Кабраль (Amandio Cabral), известной в исполнении Сезариа Эвора, а также Захара Мая.

Напишите отзыв о статье "Сан-Николау (Кабо-Верде)"

Ссылки

[www.caboverde.com/ilhas/ysnic-it.htm www.caboverde.com]

Источники

  • [www.asemana.publ.cv/spip.php?article344 Интересные места на острове]

Отрывок, характеризующий Сан-Николау (Кабо-Верде)

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]