Сан-Себастьян-де-лос-Рейес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Сан-Себастьян-де-лос-Рейес
San Sebastián de los Reyes
Флаг Герб
Страна
Испания
Автономное сообщество
Мадрид
Провинция
Район
Координаты
Мэр
Мануэль Анхель Фернандес Матео
2007 год (НПИ)
Основан
Площадь
59 км²
Высота
705 м
Население
78157 человек (2010)
Названия жителей
Sansebastianense
Часовой пояс
Почтовые индексы
28701-28703, 28706-28709
Официальный сайт

[www.ssreyes.org/ eyes.org]  (исп.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1492 году

Сан-Себастьян-де-лос-Рейес (исп. San Sebastián de los Reyes) — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Мадрид в составе автономного сообщества Мадрид. Муниципалитет находится в составе района (комарки) Ареа-Метрополитана. Занимает площадь 59 км². Население 78157 человек (на 2010 год). Расстояние до административного центра провинции — 18 км.

Покровителем города считается святой Себастиян Мартир, Кристо де лос Ремедиос.



История

Город основан в 1492 году. Знамениты ежегодные праздники, кульминацией которых является энсьерро, благодаря которому город получил прозвище «маленькая Памплона».

Напишите отзыв о статье "Сан-Себастьян-де-лос-Рейес"

Ссылки

  • [www.ssreyes.org/ Официальная страница]



Отрывок, характеризующий Сан-Себастьян-де-лос-Рейес

– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Сан-Себастьян-де-лос-Рейес&oldid=71930573»