Сардинеллы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сардинеллы

Алаша
Научная классификация
Международное научное название

Sardinella Valenciennes, 1847


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Сардине́ллы (лат. Sardinella) — род морских лучепёрых рыб семейства сельдевых.

Распространены в изобилии в тропических и субтропических водах всех океанов. Сардинеллы — морские пелагические рыбы, ведущие стайных образ жизни[1]. Молодь часто встречается в лагунах и лиманах, а взрослые чаще встречаются у побережья.

Рот конечный, небольшой, радиальные бороздки на крышечной кости отсутствуют. На теле не бывает тёмных пятен[2]. Вдоль заднего края жаберного отверстия имеются мясистые выросты, отличающие сардинелл от прочих сельдеобразных за исключением Harengula, Opisthonema, Herklotsichthys и Amblygaster. Сардинеллы похожи на сардинелл-амблигастеров, от которых отличаются количеством нижних жаберных тычинок (40—100 против 26—43) и срединных предорсальных чешуй. Внешне они схожи с Clupea и Strangomera, с которыми у них перекрывается ареал в северной Атлантике и, вероятно, в северной и южной части Тихого океана. Ценная промысловая рыба[1].



Виды

В настоящее время род состоит 21 признанного вида[3]:

Напишите отзыв о статье "Сардинеллы"

Примечания

  1. 1 2 Peter J.P. Whitehead. FAO species catalogue. Vol.7. Clupeoid fishes of the world (Suborder Clupeoidei). An annotated and illustrated catalogue of the herrings, sardines, pilchards, sprats, shads, anchovies and wolf-herrings. Part 1. Chirocentridae, Clupeidae & Pristigasteridae. FAO Fisheries Department. www.fao.org. Проверено 28 сентября 2016.
  2. Мирошникова Е. П. Частная ихтиология. — Оренбург: Министерство образования РФ, 2016.
  3. [www.fishbase.org/Nomenclature/ValidNameList.php?syng=Sardinella&syns=&vtitle=Scientific+Names+where+Genus+Equals+%3Ci%3ESardinella%3C%2Fi%3E&crit2=CONTAINS&crit1=EQUAL FishBase: список валидных видов рода Sardinella]
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 64. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  5. Промысловые рыбы России. В двух томах / Под ред. О. Ф. Гриценко, А. Н. Котляра и Б. Н. Котенёва. — М.: изд-во ВНИРО, 2006. — Т. 1. — С. 138—139. — 624 с. — ISBN 5-85382-229-2.

Отрывок, характеризующий Сардинеллы

«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.