Сатиры

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сатир»)
Перейти к: навигация, поиск

Сати́ры (др.-греч. Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρος) — в греческой мифологии[1] лесные божества, демоны плодородия[2], жизнерадостные козлоногие существа, населявшие греческие острова. Сатир ленив и распутен, он проводит время в пьянстве и охоте за нимфами. По гипотезе А. А. Молчанова, *Satur- — древний минойский теоним. Происходит от корня *tur «владыка» и приставки «Са-». Встречается в минойской (линейного письма А) надписи первой половины XVII века до н. э. ro-we-sa-ze-ro[3].

Об их происхождении рассказывает Гесиод[4]. Они впервые приготовили вино[5]. Славились пристрастием к алкоголю и избыточной сексуальной активностью. Сатиры составляли свиту Диониса — всегда веселящуюся и поющую. Легенда гласит, что именно сатиры спасли принцессу Крита Ариадну, которую её афинский возлюбленный Тесей оставил спящей на берегу Наксоса.

Были известны статуи сатира работы Праксителя и Фимила[6]. По рационалистической интерпретации, это люди, которые жили в горах и не мылись, отчего и считалось, что они покрыты козьим мехом[7].





Описание

Они териоморфны и миксантропичны, покрыты шерстью, длинноволосы, бородаты, с копытами (козлиными или лошадиными), лошадиными хвостами, с рожками или лошадиными ушами, однако торс и голова у них человеческие. Символом их неиссякаемого плодородия является фаллос. Они задиристы, похотливы, влюбчивы, наглы, преследуют нимф и менад (Hymn. Hom. IV 262 след.). Сатиры наделялись качествами диких существ, обладающих животными качествами, мало задумывающихся о человеческих запретах и нормах морали. Кроме того, они отличались фантастической выносливостью, как в битве, так и за праздничным столом. Большой страстью было увлечение музыкой, флейта — один из основных атрибутов сатиров. Также атрибутами сатиров считались тирс, свирель, кожаные мехи или сосуды с вином. Сатиры часто изображались на полотнах великих художников. Часто сатирам составляли компанию и девушки, к которым сатиры питали известную слабость.

Титиры

Титиры — некие мифические персонажи, связанные со служением Дионису[8]. То же, что сатиры[9]. В Гортине был праздник Титиры в честь брака Зевса и Европы[10]. Имя Титир носит герой Феокрита[11] и Вергилия.

Список сатиров

  1. Астрей. Сын Силена, участник индийского похода Диониса[12].
  2. Гемон. Сатир, участник индийского похода Диониса[13].
  3. Гипсикер (Хюпсикер). Сатир, участник индийского похода[14].
  4. Киссос. Сатир, друг юности Диониса[15]. Стал плющом[16].
  5. Кордак. Сатир, слуга Диониса, изобрел вид пляски, названный его именем[17].
  6. Ламис. Сатир, участник индийского похода[18].

  1. Леней. Сын Силена. Состязался с Дионисом[19]. Участник индийского похода[12]. Сражался с Туреем[20].
  2. Ленобий. Сатир, участник индийского похода Диониса[18].
  3. Лик. Сатир, участник индийского похода Диониса[21].
  4. Ликон. Сатир, участник индийского похода Диониса[13].
  5. Марон. Сын Силена, возничий Диониса[22]. Участник индийского похода[12]. Состязался в пляске в играх по Стафилу[23].
  6. Марсий. Сатир, пастух, наказанный Аполлоном за выигранное состязание.
  7. Напей (Напайос). Сатир, участник похода[24].
  8. Орест. Сатир, участник индийского похода Диониса[14].
  9. Пемений (Поймений). Сатир, участник индийского похода[14].
  10. Петрей (Петрайос). Сатир, участник индийского похода Диониса[25].
  11. Пилаэй. Сатир, участник индийского похода Диониса. Убит Тектафом[26].
  12. Проном. Сатир, участник индийского похода. Сын Гермеса и Ифтимы[27].
  13. Сикинид (Сикинн). Сатир, слуга Диониса, изобрел вид пляски сикиниды, названный его именем[17]. Был критянином либо варваром[28]. Отождествляется с Сикином.
  14. Силен.
  15. Скиртос («прыгун»). Сатир, участник индийского похода[29].
  16. Ферей. Сатир, участник индийского похода[25].
  17. Фереспонд. Сатир, участник индийского похода[21]. Сын Гермеса и Ифтимы, вестник Диониса[30].
  18. Фиас (Тиасос). Сатир, участник индийского похода[14].
  19. Флегрей (Флеграйос). Сатир, участник индийского похода[24].
  20. Эммел. Сатир, слуга Диониса, изобрел вид пляски эммелия, названный его именем[17].
  21. Эстр (Ойстр). «бешенство». Сатир, участник индийского похода[29].

Напишите отзыв о статье "Сатиры"

Примечания

  1. Сатиры // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская Энциклопедия, 1988. — Т. 2 : К—Я. — С. 415-416.;
    Сатиры // Реальный словарь классических древностей = Reallexikon des klassischen Altertums : Лейпциг: BG Teubner Verlag, 1855 : [пер. с нем.] : в 3 т. / авт.-сост. Ф. Любкер. — М. : Олма-Пресс, 2001. — Т. 3. — С. 247. — ISBN 5-224-01511-1.</span>;
    Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека III 5, 1.</span>
  2. Сатиры // Большая Советская энциклопедия;
    [enc-dic.com/ancient/Satir-748.html Сатиры] // Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии. ;
    Сатиры // Исторический словарь. 2000.;
    Сатиры // Большой Энциклопедический словарь. 2000.;
    [enc-dic.com/ancient_world/Satiry-793.html Сатиры] // Королев К.. Энциклопедия сверхъестественных существ.
  3. Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.173; Молчанов А. А. Социальные структуры и общественные отношения в Греции II тыс. до н. э. М., 2000. С.70.
  4. Гесиод. Каталог женщин, фр.10, ст.18 М.-У.; Страбон. География X 3, 19 (стр.471)
  5. Нонн. Деяния Диониса XII 349—360
  6. Павсаний. Описание Эллады I 20, 1-2.
  7. Гераклит-парадоксограф. О невероятном 25
  8. Страбон. География X 3, 7 (стр.466); 10 (стр.468).
  9. Элиан. Пёстрые рассказы III 40.
  10. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996. С.145
  11. Феокрит. Идиллии III 2 далее.
  12. 1 2 3 Нонн. Деяния Диониса XIV 100.
  13. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 109
  14. 1 2 3 4 Нонн. Деяния Диониса XIV 107
  15. Нонн. Деяния Диониса X 401
  16. Нонн. Деяния Диониса XII 98, 191
  17. 1 2 3 Лукиан. О пляске 22
  18. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 111
  19. Нонн. Деяния Диониса X 400, 427
  20. Нонн. Деяния Диониса XXXVI 291
  21. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 113
  22. Нонн. Деяния Диониса XI 121
  23. Нонн. Деяния Диониса XIX 200
  24. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 108
  25. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 110
  26. Нонн. Деяния Диониса XXX 135
  27. Нонн. Деяния Диониса XIV 114
  28. Афиней. Пир мудрецов I 37, 20е
  29. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 112
  30. Нонн. Деяния Диониса XVIII 315—318
  31. </ol>

Отрывок, характеризующий Сатиры

– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.