Сатурн (премия, 1986)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
13-я церемония вручения наград премии «Сатурн»
Общие сведения
Дата

28 мая 1986 года

Место проведения

США США

[www.saturnawards.org/ Официальный сайт премии] (англ.)
 < 12-я14-я

13-я церемония вручения наград премии «Сатурн» за заслуги в области фантастики, фэнтези и фильмов ужасов за 1985 год состоялась 28 мая 1986 года.





Победители и номинанты

Победители указаны первыми, выделены жирным шрифтом и отдельным цветом.

Основные категории

Категория Лауреаты и номинанты
Лучший
научно-фантастический фильм
Назад в будущее / Back to the Future
Кокон / Cocoon
Враг мой / Enemy Mine
Безумный Макс 3: Под куполом грома / Mad Max Beyond Thunderdome
Вид на убийство / A View to a Kill
<center>Лучший фильм-фэнтези Леди-ястреб / Ladyhawke
Ремо Уильямс: Приключение начинается / Remo Williams: The Adventure Begins
Возвращение в страну Оз / Return to Oz
Пурпурная роза Каира / The Purple Rose of Cairo
Молодой Шерлок Холмс / Young Sherlock Holmes
<center>Лучший фильм ужасов Ночь страха / Fright Night
Жизненная сила / Lifeforce
Кошмар на улице Вязов 2: Месть Фредди / A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddy’s Revenge
Реаниматор / Re-Animator
Возвращение живых мертвецов / The Return of the Living Dead
<center>Лучший актёр Майкл Дж. Фокс — «Назад в будущее» (за роль Марти МакФлая)
Хьюм Кронин — «Кокон» (за роль Джо Финли)
Луис Госсетт мл. — «Враг мой» (за роль Джерибы Шигана («Джерри»))
Джеймс Карен — «Возвращение живых мертвецов» (за роль Фрэнка)
Крис Сарандон — «Ночь страха» (за роль Джерри Дендриджа)
<center>Лучшая актриса
Корэл Браун — «Сказочный ребёнок» (за роль Алисы Харгривс)
Гленн Клоуз — «Макси» (за роль Джен / Макси)
Миа Фэрроу — «Пурпурная роза Каира» (за роль Сесилии)
Мишель Пфайффер — «Леди-ястреб» (за роль Изабеллы Анжуйской)
Джессика Тэнди — «Кокон» (за роль Альмы Финли)
<center>Лучший актёр второго плана Родди Макдауэлл — «Ночь страха» (за роль Питера Винсента)
Джоэл Грей — «Ремо Уильямс: Приключение начинается» (за роль Чиуна)
Криспин Гловер — «Назад в будущее» (за роль Джорджа МакФлая)
Иэн Холм — «Сказочный ребёнок» (за роль Чарльза Л. Доджсона / Льюиса Кэрролла)
Кристофер Ллойд — «Назад в будущее» (за роль доктора «Дока» Эмметта Брауна)
<center>Лучшая актриса второго плана Энн Рэмси — «Балбесы» (за роль мамы Фрателли)
Рут Гордон — «Макси» (за роль миссис Лавин)
Грейс Джонс — «Вид на убийство» (за роль Мэй Дэй)
Леа Томпсон — «Назад в будущее» (за роль Лоррейн Бейнс)
Гвен Вердон — «Кокон» (за роль Бесс МакКарти)
<center>Лучший молодой актёр или актриса Баррет Оливер — «Дэрил» (за роль Дэрила)
Файруза Балк — «Возвращение в страну Оз» (за роль Дороти Гейл)
Джефф Коэн — «Балбесы» (за роль Лоуренса «Чанка» Коэна)
Илан Митчелл-Смит — «Ох, уж эта наука» (за роль Уайетта Доннелли)
Амелия Шенкли — «Сказочный ребенок» (за роль юной Алисы)
<center>Лучший режиссёр Рон Ховард за фильм «Кокон»
Вуди Аллен — «Пурпурная роза Каира»
Том Холланд — «Ночь страха»
Джордж Миллер — «Безумный Макс 3: Под куполом грома»
Дэн О’Бэннон — «Возвращение живых мертвецов»
Роберт Земекис — «Назад в будущее»
<center>Лучший сценарий Том Холланд — «Ночь страха»
• Том Бенедек — «Кокон»
Терри Хэйес и Джордж Миллер — «Безумный Макс 3: Под куполом грома»
Вуди Аллен — «Пурпурная роза Каира»
Крис Коламбус — «Молодой Шерлок Холмс»
<center>Лучшая музыка Брюс Брютон — «Молодой Шерлок Холмс»
Алан Сильвестри — «Назад в будущее»
Морис Жарр — «Невеста»
Джеймс Хорнер — «Кокон»
Эндрю Пауэлл — «Леди-ястреб»
<center>Лучшие костюмы Нана Чекки — «Леди-ястреб»
Дебора Линн Скотт — «Назад в будущее»
• Ширли Расселл — «Невеста»
• Норма Морисо — «Безумный Макс 3: Под куполом грома»
• Рэймонд Хьюз — «Возвращение в страну Оз»
<center>Лучший грим Том Савини — «День мертвецов»
Крис Уолас — «Враг мой»
Роб Боттин — «Исследователи»
• Энтони Дублин, Джон Нолин, Джон Карл Бюхлер — «Реаниматор»
• Уильям Маннс — «Возвращение живых мертвецов»
<center>Лучшие спецэффекты Кевин Пайк — «Назад в будущее»
• (The L.A. Effects Group) — «Коммандо»
• Брюс Николсон, Ральф Винтер — «Исследователи»
Ричард Эдланд — «Ночь страха»
• (Apogee) — «Жизненная сила»

Специальные награды

<center>Награда имени Джорджа Пала
(George Pal Memorial Award)
Чарльз Бэнд (англ.)
<center>За достижения в карьере
(Life Career Award)
Винсент Прайс
<center>Президентская награда
(President’s Award)
Вуди Аллен — «Пурпурная роза Каира»

См. также

  • «Оскар» 1986 (главная ежегодная национальная кинопремия США)
  • «Золотой глобус» 1986 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  • BAFTA 1986 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
  • «Сезар» 1986 (премия французской академии искусств и технологий кинематографа)
  • «Золотая малина» 1986 (премия за сомнительные заслуги в области кинематографа)

Напишите отзыв о статье "Сатурн (премия, 1986)"

Ссылки

  • [www.imdb.com/event/ev0000004/1986 Победители и номинанты премии «Сатурн» в 1986 году на сайте IMDb] (англ.)
  • www.saturnawards.org/past.html  (англ.)

Отрывок, характеризующий Сатурн (премия, 1986)

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.