Сатурн (премия, 2007)
33-я церемония награждения премии «Сатурн» | |||
Общие сведения | |||
---|---|---|---|
Дата | |||
Место проведения | |||
Награды | |||
Лучшая режиссура | |||
Лучший актёр | |||
Лучшая актриса | |||
[www.saturnawards.org/ Официальный сайт премии] (англ.) | |||
|
33-я ежегодная торжественная церемония объявления лауреатов премии «Сатурн» Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов (англ. Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films) за достижения в области кинофантастики в 2006 году, состоялась 10 мая 2007 года в Universal City (на территории студии Universal). Лауреаты выделены жирным шрифтом
Содержание
- 1 Лауреаты и номинации
- 1.1 Лучший научно-фантастический фильм
- 1.2 Лучший фильм-фэнтези
- 1.3 Лучший фильм ужасов
- 1.4 Лучший приключенческий фильм, боевик или триллер
- 1.5 Лучший полнометражный мультфильм
- 1.6 Лучший фильм на иностранном языке
- 1.7 Лучший киноактёр
- 1.8 Лучшая актриса
- 1.9 Лучший актёр второго плана
- 1.10 Лучшая актриса второго плана
- 1.11 Лучший молодой актёр или актриса
- 1.12 Лучшая режиссура
- 1.13 Лучший сценарий
- 1.14 Лучшая музыка
- 1.15 Лучшие костюмы
- 1.16 Лучший грим
- 1.17 Лучшие спецэффекты
- 1.18 Лучший телесериал, сделанный для телетрансляции
- 1.19 Лучший телесериал, сделанный для кабельного телевидения
- 1.20 Лучшая телепостановка
- 1.21 Лучший телеактёр
- 1.22 Лучшая телеактриса
- 1.23 Лучший телеактёр второго плана
- 1.24 Лучшая телеактриса второго плана
- 1.25 Лучшее DVD-издание фильма
- 1.26 Лучшее специальное DVD-издание
- 1.27 Лучшее DVD-издание классического телефильма
- 1.28 Лучший DVD-сборник
- 1.29 Лучшее DVD-издание телефильма
- 1.30 Лучшее DVD-издание классического телесериала
- 2 Специальные премии
- 3 См. также
- 4 Ссылки
Лауреаты и номинации
Лучший научно-фантастический фильм
- «Дитя человеческое» (Children of Men)
- «Дежавю» (Deja vu)
- «Фонтан» (The Fountain)
- «Престиж» (The Prestige)
- «V — значит вендетта» (V For Vendetta)
- «Люди Икс: Последняя битва» (X-Men: The Last Stand)
Лучший фильм-фэнтези
- «Возвращение Супермена» (Superman Returns)
- «Паутина Шарлотты» (Charlotte’s Web)
- «Эрагон» (Eragon)
- «Ночь в музее» (Night At the Museum)
- «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
- «Персонаж» (Stranger Than Fiction)
Лучший фильм ужасов
- «Спуск» (The Descent)
- «Пункт назначения 3» (Final Destination 3)
- «Хостел» (Hostel)
- «Пила 3» (Saw III)
- «Слизняк» (Slither)
- «Змеиный полёт» (Snakes on a Plane)
Лучший приключенческий фильм, боевик или триллер
- «Казино „Рояль“» (Casino Royale)
- «Отступники» (The Departed)
- «Эскадрилья „Лафайет“» (Flyboys)
- «Миссия невыполнима 3» (Mission Impossible III)
- «Скандальный дневник» (Notes on a Scandal)
- «Парфюмер: История одного убийцы» (Perfume: The Story of a Murderer)
Лучший полнометражный мультфильм
- «Тачки» (Cars)
- «Смывайся!» (Flushed Away)
- «Делай ноги» (Happy Feet)
- «Дом-монстр» (Monster House)
- «Лесная братва» (Over the Hedge)
- «Помутнение» (A Scanner Darkly)
Лучший фильм на иностранном языке
- «Лабиринт Фавна» (El Laberinto del Fauno)
- «Апокалипсис» (Apocalypto)
- «Проклятие золотого цветка» (The Curse of the Golden Flower)
- «Бесстрашный» (Fearless)
- «Хозяин» (The Host)
- «Письма с Иводзимы» (Letters From Iwo Jima)
Лучший киноактёр
- Брэндон Раут («Возвращение Супермена»)
- Дэниел Крэйг («Казино „Рояль“»)
- Том Круз («Миссия невыполнима 3»)
- Уилл Феррелл («Персонаж»)
- Клайв Оуэн («Дитя человеческое»)
Лучшая актриса
- Натали Портман («V — значит вендетта»)
- Кейт Босуорт («Возвращение Супермена»)
- Джуди Денч («Скандальный дневник»)
- Мэгги Джилленхол («Персонаж»)
- Шона Макдоналд («Спуск»)
- Рене Зеллвегер («Мисс Поттер»)
Лучший актёр второго плана
- Бен Аффлек («Смерть Супермена»)
- Келси Граммер («Люди Икс: Последняя битва»)
- Филип Сеймур Хоффман («Миссия невыполнима 3»)
- Сержи Лопес («Лабиринт Фавна»)
- Джеймс Марсден («Возвращение Супермена»)
- Билл Найи («Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»)
Лучшая актриса второго плана
- Фамке Янссен («Люди Икс: Последняя битва»)
- Кейт Бланшетт («Скандальный дневник»)
- Эва Грин («Казино „Рояль“»)
- Рэйчел Хёрд-Вуд («Парфюмер: История одного убийцы»)
- Паркер Поузи («Возвращение Супермена»)
- Томпсон, Эмма («Персонаж»)
Лучший молодой актёр или актриса
- Ивана Бакеро («Лабиринт Фавна»)
- Ко А-Сун («Хозяин»)
- Джодель Ферланд («Страна приливов»)
- Тристан Лэйк Либо («Возвращение Супермена»)
- Митчел Тэйт Муссо («Дом-монстр»)
- Эдвард Спилерс («Эрагон»)
Лучшая режиссура
- Брайан Сингер («Возвращение Супермена»)
- Дж. Дж. Абрамс («Миссия невыполнима 3»)
- Альфонсо Куарон («Дитя человеческое»)
- Гильермо дель Торо («Лабиринт Фавна»)
- Мел Гибсон («Апокалипсис»)
- Том Тыквер («Парфюмер: История одного убийцы»)
Лучший сценарий
- Майкл Доэрти, Дэн Харрис («Возвращение Супермена»)
- Эндрю Биркин, Бернд Эйхингер, Том Тыквер («Парфюмер: История одного убийцы»)
- Гильермо дель Торо («Лабиринт Фавна»)
- Зак Хелм («Персонаж»)
- Нил Пёрвис, Роберт Уэйд, Пол Хаггис («Казино „Рояль“»)
- Ларри Вачовски, Энди Вачовски («V — значит вендетта»)
Лучшая музыка
- Джон Оттман («Возвращение Супермена»)
- Дэвид Арнольд («Казино „Рояль“»)
- Дуглас Пайпс («Дом-монстр»)
- Джон Пауэлл («Люди Икс: Последняя битва»)
- Тревор Рэбин («Эскадрилья „Лафайет“»)
- Том Тыквер, Джонни Климек, Рейнхольд Хайль («Парфюмер: История одного убийцы»)
Лучшие костюмы
- Йи Чун-Ман («Проклятие золотого цветка»)
- Джоан Берджин («Престиж»)
- Пенни Роуз («Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»)
- Джудианна Маковски («Люди Икс: Последняя битва»)
- Ник Эде («Эскадрилья „Лафайет“»)
- Сэмми Шелдон («V — значит вендетта»)
Лучший грим
- Тод Мастерс, Дэн Реберт («Слизняк»)
- Ховард Бергер, Гроегори Никотеро, Марио Мичизанти («У холмов есть глаза»)
- Пол Хайетт, Вики Ланг («Спуск»)
- Дэвид Марти, Монсте Рибе («Лабиринт Фавна»)
- Ве Найлл, Джоэл Харлоу («Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»)
- Гроегори Никотеро, Скотт Паттон («Техасская резня бензопилой: Начало»)
Лучшие спецэффекты
- Джон Нолл, Хэл Хикел, Чарлз Гибсон, Аллен Холл («Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»)
- Джон Бруно, Эрик Сэйндон, Крэйг Лин, Майкл Везина («Люди Икс: Последняя битва»)
- Джереми Доусон, Дэн Шрекер, Марк Сопер, Питер Паркс («Фонтан»)
- Рон Гайетт, Рассел Эрл, Патрик Тобак, Дэн Сьюдик («Миссия невыполнима 3»)
- Карин Джой, Джон Бертон, Блэйр Кларк, Джон Дитц («Паутина Шарлотты»)
- Марк Стетсон, Найл Корбулд, Ричард Р. Хувер, Йон Тум («Возвращение Супермена»)
Лучший телесериал, сделанный для телетрансляции
- «Герои» (Heroes)
- «Иерихон» (Jericho)
- «Остаться в живых» (Lost)
- «Тайны Смолвилля» (Smallville)
- «24» (24)
- «Вероника Марс» (Veronica Mars)
Лучший телесериал, сделанный для кабельного телевидения
- «Звёздный крейсер „Галактика“» (Battlestar Galactica)
- «Ищейка» (The Closer)
- «Декстер» (Dexter)
- «Доктор Кто» (Doctor Who)
- «Эврика» (Eureka)
- «Кайл XY» (Kyle XY)
- «Звёздные врата SG-1» (Stargate SG-1)
Лучшая телепостановка
- «Библиотекарь: Возвращение к копям царя Соломона» (The Librarian: Return to King Solomon’s Mines)
- «Жизнь на Марсе» (Life On Mars)
- «Пропавшая комната» (The Lost Room)
- «Мастера ужаса» (Masters of Horror)
- «Кошмары и сновидения» (Nightmares and Dreamscapes)
- «10.5: Апокалипсис» (10.5: Apocalypse)
Лучший телеактёр
- Майкл Холл («Декстер»)
- Мэтт Даллас («Кайл XY»)
- Мэтью Фокс («Остаться в живых»)
- Эдвард Джеймс Олмос («Звёздный крейсер „Галактика“»)
- Кифер Сазерленд («24»)
- Ной Уайл («Библиотекарь: Возвращение к копям царя Соломона»)
Лучшая телеактриса
- Дженнифер Лав Хьюитт («Говорящая с призраками»)
- Патрисия Аркетт («Медиум»)
- Кристен Белл («Вероника Марс»)
- Эванджелин Лилли («Остаться в живых»)
- Кэти Сакхофф («Звёздный крейсер „Галактика“»)
- Кира Седжвик («Ищейка»)
Лучший телеактёр второго плана
- Маси Ока («Герои»)
- Джеймс Кэллис («Звёздный крейсер „Галактика“»)
- Майкл Эмерсон («Остаться в живых»)
- Грег Гранберг («Герои»)
- Джош Холлоуэй («Остаться в живых»)
- Джеймс Ремар («Декстер»)
Лучшая телеактриса второго плана
- Хейден Панеттьер («Герои»)
- Габриэль Анвар («Библиотекарь: Возвращение к копям царя Соломона»)
- Дженнифер Карпентер («Декстер»)
- Эли Лартер («Герои»)
- Аллисон Мэк («Тайны Смолвилля»)
- Элизабет Митчелл («Остаться в живых»)
Лучшее DVD-издание фильма
- «Фантастические парни» (The Sci Fi Boys)
- «Бэмби 2» (Bambi II)
- «Беовульф и Грендель» (Beowulf & Grendel)
- «Эффект бабочки 2» (The Butterfly Effect 2)
- «Невидимка 2» (Hollow Man 2)
- «2001 маньяк» (2001 Maniacs)
Лучшее специальное DVD-издание
- «Супермен 2: Монтаж Ричарда Доннера» (Superman II: The Richard Donner Cut)
- «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и платяной шкаф» (The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch, and The Wardrobe), Extended Edition
- «Пункт назначения 3» (Final Destination 3), Thrill Ride Edition
- «Олдбой» (Old Boy), Ultimate Collector’s Edition
- «Кинг-Конг» (King Kong), Deluxe Extended Edition
- «Пила 2» (Saw II), Unrated — Special Edition
Лучшее DVD-издание классического телефильма
- «Годзилла» (Gojira)
- «Запретная планета» (Forbidden Planet)
- «Фэн-клуб» (Free Enterprise)
- «Кошмар на улице Вязов» (A Nightmare on Elm Street)
- «Искатели» (The Searchers)
- «Она» (She)
- «Этот остров Земля» (This Island Earth)
Лучший DVD-сборник
- «Джеймс Бонд: Полное издание» (James Bond Ultimate Edition (Collections 1 — 4))
- «Коллекция Бориса Карлоффа» (The Boris Karloff Collection)
- «Изгоняющий дьявола: Полная антология» (The Exorcist — The Complete Anthology)
- «Премьерная коллекция Фрэнка Капры» (The Premiere Frank Capra Collection)
- «Коллекция Голливудский легенд ужасов» (Hollywood Legends of Horror Collection)
- «Супермен: Полное коллекционное издание» (Superman Ultimate Collector’s Edition)
Лучшее DVD-издание телефильма
- «Мастера ужасов» (Masters of Horror)
- «Дэдвуд», полный второй сезон (Deadwood (The Complete Second Season))
- «Доктор Кто», полный второй сериал (Doctor Who (The Complete Second Series))
- «Остаться в живых», полный второй сезон (Lost (The Complete Second Season))
- «МИ-5», том 4 (MI — 5 (Volume 4))
- «Театр научных тайн 3000», коллекция, тома 9-10 (Mystery Science Theater 3000 Collection (V. 9 — 10)
Лучшее DVD-издание классического телесериала
- «Приключения Супермена», полные шесть сезонов (Adventures of Superman (The Complete Six Seasons))
- «Удивительные истории», полный первый сезон (Amazing Stories (The Complete First Season))
- «Субботним вечером в прямом эфире», полный первый сезон (Saturday Night Live (The Complete First Season))
- «Звёздный путь: Анимационный сериал» (Star Trek: The Animated Series)
- «Путешествие на дно моря», сезоны 1 и 2 (Voyage to the Bottom of the Sea (Seasons 1 & 2))
- «Дикий, Дикий Вест», полный первый сезон (The Wild Wild West (The Complete First Season))
Специальные премии
- Приз «Восходящая звезда» (The Rising Star Award): Мэтт Даллас («Кайл XY»)
- Приз «Киночемоданчик» (The Filmmakers Showcase Award): Джеймс Ганн (режиссёр «Слизняка»)
- Приз «За служение» (The Service Award): Керри О’Куинн (бывший издатель журнала «Starlog Magazine»)
- Приз особой признательности (The Special Recognition Award): авторы «Alien Xmas» Стивен Чиодо и Джим Стрэйн
См. также
- Scream 2007 (премия за заслуги в области фантастики, фэнтези и фильмов ужасов)
- Оскар 2007 (главная ежегодная национальная кинопремия США)
- Золотой глобус 2007 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
- BAFTA 2007 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
- Премия Гильдии киноактёров США 2007 (премия Гильдии киноактёров США)
- Золотая малина 2007 (премия за сомнительные заслуги в области кинематографа)
Напишите отзыв о статье "Сатурн (премия, 2007)"
Ссылки
- [www.saturnawards.org/ Официальный сайт премии «Сатурн»] (англ.)
- [www.imdb.com/Sections/Awards/Academy_of_Science_Fiction_Fantasy_And_Horror_Films_USA/ Премия «Сатурн»] (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
Отрывок, характеризующий Сатурн (премия, 2007)
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.
В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.