Сатурн (футбольный клуб, Раменское)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сатурн (Раменское)
Полное
название
Муниципальное бюджетное учреждение Раменского муниципального района «Футбольный клуб „Сатурн“»
Прозвища «Инопланетяне»[1]
«Чёрно-синие»[2]
Основан 1946
Стадион «Сатурн»
Вместимость 14 685
Ген. директор Александр Михайлов[3]
Тренер Дмитрий Серёжкин[4]
Сайт [www.saturn-fc.ru/ www.saturn-fc.ru]
Соревнование Первенство ПФЛ, зона «Центр»[5]
Сезон 2014/15 7-е место
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1946 годуСатурн (футбольный клуб, Раменское)Сатурн (футбольный клуб, Раменское)

«Сату́рн» — российский футбольный клуб из города Раменское Московской области.





История клуба

Футбольный клуб был создан в 1946 году под названием «Снайпер». Он был основан на базе Раменского приборостроительного завода. С 1951 по 1957 носил название «Крылья Советов», с 1958 по 1959 — «Труд»[6][7].

В 1988 году клуб вышел во вторую футбольную лигу СССР, в которой выступал 6 лет (с 1992 года — вторая лига России). В 1994 году Сатурн на один сезон вылетел в третью лигу, однако в 1995 снова вернулся во вторую, а в 1996 вышел в первую. После трёх лет выступлений в первом дивизионе, в 1999 году, команда стала выступать в Премьер-Лиге (Высшем дивизионе), где выступала до 2011 года[6][7].

В январе 2011 года Сатурн подал заявление о добровольном выходе из Премьер-Лиги в связи с банкротством, место «Сатурна» в Премьер-Лиге занял ФК «Краснодар»[8]. В сезоне 2011/12 клуб участвовал во втором дивизионе, а в 2013 году - в третьем дивизионе. С 2012 по 2014 года только вторая команда «Сатурн» выступала в любительском дивизионе[7][9].

В 2014 г. команда возобновила своё участие в ПФЛ (зона «Запад»)[9]. Из-за финансовых проблем Сатурн пропустил сезон 2015/16 ПФЛ, однако продолжил выступление в дивизионе в сезоне 2016/17, но теперь в зоне «Центр»[10].

Прежние названия[7]
  • «Снайпер» (1946—1950)
  • «Крылья Советов» (1951—1957)
  • «Труд» (1958—1959)
  • «Сатурн» (1960 — 11 февраля 2002, 27 января 2004 — январь 2011, с 12 октября 2011 по настоящее время)
  • «Сатурн-REN TV» (12 февраля 2002 — 26 января 2004)

Состав команды

Позиция Имя Год рождения
1 Вр Сергей Буркин 1990
37 Вр Дмитрий Романенко 1987
37 Вр Денис Кулаков 1985
2 Защ Николай Злобин 1996
17 Защ Николай Покидышев 1997
18 Защ Михаил Вахрушев 1995
20 Защ Денис Королёв 1987
77 Защ Семен Настусенко 1986
88 Защ Никита Юрков 1995
Защ Максим Ануфриев 1995
7 ПЗ Михаил Крапивников 1994
9 ПЗ Алексей Сергулёв 1991
10 ПЗ Вячеслав Нефёдов 1992
Позиция Имя Год рождения
14 ПЗ Никита Шабанин 1991
19 ПЗ Владислав Никитянов 1993
22 ПЗ Константин Корж 1996
27 ПЗ Илья Миронов 1992
70 ПЗ Евгений Дегтярёв 1993
87 ПЗ Кирилл Зубков 1994
97 ПЗ Бутта Магомедов 1997
ПЗ Александр Семячкин 1992
8 Нап Сергей Пчёлкин 1992
11 Нап Максим Борисов 1994
21 Нап Ян Шанин 1993
Нап Семён Синявский 1993
  • По состоянию на 30 августа 2016 года.

Тренерский штаб

Должность Имя
Главный тренер Дмитрий Сережкин
Тренер Игорь Гаврилин
Тренер вратарей Денис Кулаков
Начальник команды Александр Кузнецов
Массажист Михаил Пивоваров
Врач Сергей Садовников

Статистика выступлений

Чемпионаты СССР и России[7][9]

Сезон Чемпионат В Н П Мячи Очки Место Примечание
1988 Вторая лига СССР 18 9 11 51-43 45 5
1989 Вторая лига СССР 15 15 12 57-51 45 10
1990 Вторая лига СССР 11 11 10 34-31 33 6
1991 Вторая лига СССР 12 15 15 35-44 39 13
1992 Вторая лига ПФЛ, 3-я зона 13 9 8 49-61 35 14
1993 Вторая лига ПФЛ, 4-я зона 15 8 19 44-54 38 14 Вылет в третий дивизион
1994 Третий дивизион 35 8 3 115-32 78 2 Выход во вторую лигу
1995 Вторая лига ПФЛ, зона «Центр» 29 6 15 81-21 93 2 Выход в первую лигу
1996 Первая лига ПФЛ 16 9 17 48-48 57 11
1997 Первая лига ПФЛ 16 9 17 65-55 63 9
1998 Первая лига ПФЛ 24 12 6 73-34 84 1 Выход в высший дивизион
1999 Высший дивизион 8 10 12 30-38 34 10
2000 Высший дивизион 10 10 10 26-29 40 9
2001 Высший дивизион 13 8 9 45-22 47 6
2002 Премьер-лига 13 8 9 41-37 47 6
2003 Премьер-лига 12 9 9 40-37 45 7
2004 Премьер-лига 10 11 9 39-30 41 7
2005 Премьер-лига 8 9 13 23-25 33 11
2006 Премьер-лига 7 16 7 29-24 37 11
2007 Премьер-лига 11 12 7 34-28 45 5
2008 Премьер-лига 7 12 11 26-30 33 11
2009 Премьер-лига 13 6 11 38-41 45 7
2010 Премьер-лига 8 10 12 27-38 34 10
2011/12 Второй дивизион1 13 9 23 54-78 48 13
2014/15 Первенство ПФЛ 15 5 10 42-31 50 7
Примечания
1.   Сначала клуб выступал под названием «Сатурн-2»[11].

Еврокубки

Достижения

Тренеры команды

Список главных тренеров команды с 1987 года[12].

Тренер Сезоны
Михаил Захаров 1987
Евгений Жучков 1988
Михаил Захаров 1989 — 1990
Валерий Тюкульмин 1991 — 1993
Юрий Гаврилов 1994
Владимир Муханов 1995 — 1997
Владимир Шевчук 1997
Сергей Павлов 1997 — 2000
Владимир Юрин 2000 — 2001
Владимир Шевчук 2001 — 2002
Виталий Шевченко 2002 — 2003
Олег Романцев 2003 — 2004
Борис Игнатьев 2004
Александр Тарханов 2004 — 2005
Владимир Шевчук 2005 — 2006
Владимир Вайсс 2006 — 2007
Гаджи Гаджиев 2007 — 2008
Дмитрий Галямин 2008
Юрген Рёбер 2008 — 2009
Андрей Гордеев 2009 — 2011
Сергей Бондарь 2011 — 2012
Валерий Чижов 2012 — 2013
Александр Горшков 2014
Сергей Павлов 2014 — 2015
Дмитрий Серёжкин 2016 — н.в.

Форма

</div>
2010
домашняя</center>
2010
гостевая</center>
2008-09
домашняя</center>
2008-09
гостевая</center>
2008
запасная</center>
2007
домашняя</center>
2007
гостевая</center>
2007
запасная</center>
2006
домашняя</center>
2006
гостевая</center>

См. также

Напишите отзыв о статье "Сатурн (футбольный клуб, Раменское)"

Примечания

  1. [www.saturn-fc.ru/press/23525/ Инопланетяне помогли «Динамо»]. www.saturn-fc.ru. Проверено 8 июня 2016.
  2. [www.saturn-fc.ru/news/27131/ Чёрно-синие обыграли «Титан»]. www.saturn-fc.ru. Проверено 8 июня 2016.
  3. [www.saturn-fc.ru/team/personal/ Руководство футбольного клуба «Сатурн»]. www.saturn-fc.ru. Проверено 8 июня 2016.
  4. [www.saturn-fc.ru/news/27202/ Сформирован тренерский штаб]. www.saturn-fc.ru. Проверено 12 июля 2016.
  5. [www.pfl-russia.com/competitions/season-2016-2017/center/tour-table.php Турнирная таблица ПФЛ 2016/17 (Центр)]. www.pfl-russia.com. Проверено 6 августа 2016.
  6. 1 2 [www.saturn-fc.ru/club/ О клубе — ФК Сатурн]. www.saturn-fc.ru. Проверено 7 июня 2016.
  7. 1 2 3 4 5 [www.saturn-fc.ru/club/progress/ Достижения — ФК Сатурн]. www.saturn-fc.ru. Проверено 7 июня 2016.
  8. [rfpl.org/news/rfpl/news_3160.html Минус «Сатурн» плюс «Краснодар»]. rfpl.org. Проверено 8 июня 2016.
  9. 1 2 3 [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/Saturn-Moskovskaya-oblasti-Futbol Футбольный клуб Сатурн Раменское]. news.sportbox.ru. Проверено 7 июня 2016.
  10. [www.sports.ru/football/1040363724.html «Сатурн» успешно прошёл лицензирование]. Sports.ru. Проверено 7 июня 2016.
  11. [ria.ru/soccer/20111012/456904446.html ФК "Сатурн-2" сменил название на "Сатурн"]. ria.ru.
  12. [footballfacts.ru/clubs/37887-saturn-ramenskoe#tab103_37887r ФК «Сатурн» Раменское]. footballfacts.ru. Проверено 8 июня 2016.

Ссылки

  • [www.saturn-fc.ru/ Официальный сайт]
  • [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/Russia/rc_2011_2012/premier_league/spbnews_Saturn-budet-rasformirovan Новость о расформировании]

Отрывок, характеризующий Сатурн (футбольный клуб, Раменское)

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.