Саура, Карлос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карлос Саура Атарес
Carlos Saura Atarés
Дата рождения:

4 января 1932(1932-01-04) (92 года)

Место рождения:

Уэска, Арагон, Испания

Гражданство:

Испания Испания

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист, фотограф

Карьера:

1955 — наст. время

Ка́рлос Са́ура Атаре́с (исп. Carlos Saura Atarés, род. 4 января 1932, Уэска, Испания) — испанский кинорежиссёр, фотограф[1], сценарист. Младший брат художника Антонио Сауры.





Биография

В полнометражном кино дебютировал лентой «Бродяги» (1960), которая проложила в испанский кинематограф дорогу неореализму — стилю, распространившемуся к тому времени по всей Европе. Он же есть и в «Охоте» (1966), серьёзной работе, анализирующей раны, нанесённые гражданской войной. Это жуткая история охоты трёх ветеранов Фаланги, занимающих различные жизненные позиции. Натурные съёмки, скучные ландшафты и контрастная операторская работа Луиса Куадрадо сделали этот фильм ориентиром для последующих кинолент и принесли большой международный успех, подтверждённый Серебряным медведем на Международном Кинофестивале в Берлине.

В 1967 году Саура начинает сотрудничество с продюсером Элиасом Керехетой на фильме «Охлаждённый мятный коктейль», дающем начало более известному периоду в его карьере. Это оригинальное психологическое исследование последствий франкистских репрессий по окончании гражданской войны — сексуальной закрепощённости и других недостатков. Развязка фильма такая же жестокая, как и в «Охоте», но теперь она происходит в памяти или в более примитивных инстинктах персонажей.

Темы и образы, отшлифованные этим абстрактным стилем, развивались в сотрудничестве с Керехетой, который стремился обмануть цензуру и высветить недостатки испанского общества, и продолжились в фильмах «Стресс: три, три» (1968), «Нора» (1969) и «Сад наслаждений» (1970).

«Ана и волки» (1973) представляет замкнутый мир большой усадьбы одной испанской аристократической семьи. Рафаэла Апарисио, владычица этого замкнутого мира, повторно появится в фильме «Маме исполняется сто лет» (1979) — своеобразном продолжении фильма «Ана и волки». В родовой замок приезжает гувернантка-иностранка, чтобы обучать детей Хуана — хозяина дома. Подавленные желания трёх мужчин прорываются после приезда этой красивой девушки, чьи манеры более свободны, а её искренность пробуждает в подсознании мужчин потаённые желания. Ана взбудораживает окружающий её мир замкнутой и консервативной семьи, разоблачая таким образом проблемы, которые во многом определяют испанское общество того времени.

В фильме «Кузина Анхелика» (1974), который получил специальный приз жюри на Каннском кинофестивале, прошлое (1936) и настоящее (1973) объединяются, и это показывается посредством смешения прошедшего времени, которое воспроизводится в сценах фильма, включённых в рамки одного и того же эпизода. Таким образом раскрывается тема присутствия страданий прошлого в настоящем — классический приём психоанализа. Присутствие прошлого в настоящем также имеет такие сокрущающие последствия, как контраст детской любви Луиса и Анхелики, которая была, возможно, её единственной любовью, и взрослых отношений Луиса и Анхелики, уже женатых, в ситуации, которая делает невозможным восстановление прежних эмоциональных отношений. Воспоминания и проникновение прошлого в настоящее были хорошо показаны уже в предыдущей работе «Сад наслаждений» (1970).

«Выкорми ворона» (1975), также отмеченный жюри на Каннском кинофестивале, снова использует тему воспоминаний, противопоставляя взгляд девочки Аны авторитарным персонажам.

В фильме «Элиза, жизнь моя» (1977), исходя из очень амбициозной идеи взаимоотношений кино и литературы, ведётся непрерывный диалог с характерными элементами кино: изображением, звуком, музыкой и текстом. В ряде сцен есть глубокая связь между написанием текстов и составлением визуальных композиций. Дневник, который ведёт персонаж Фернандо Рея, является источником воспринимаемых нами высказываний, но всё осложняется его дочерью, которую играет Джеральдина Чаплин, когда она читает этот дневник своей смерти. Во всё это вплетены ссылки на «El gran teatro del mundo» Кальдерона де ла Барка, «El Criticón» Бальтасара Грасиана и миф о Пигмалионе, который слышен в виде оперы Жан-Филиппа Рамо (Пигмалион, 1748). Лейтмотивом фильма является музыка «Первой Гноссиенны» знаменитого французского композитора начала XX века, Эрика Сати, которая переносит нас в область воспоминаний.

С приходом демократии в Испанию Саура становится выдающимся кинематографистом переходного периода (Transición Española — переход от диктатуры Франко к демократическому и правовому обществу). Фильм «С завязанными глазами» (1978) — рассуждение о страданиях и несправедливости в Латинской Америке. В следующем году Саура берётся за свою первую комедию «Маме исполняется сто лет», пересматривая семью из фильма «Ана и волки» в комическом ключе и с ощущением конца эпохи Франко. Фильм достигает успеха у критики и публики, награждается на разных кинофестивалях и выдвигается на «Оскар» в номинации «лучший иностранный фильм».

Фильмография

Спектакли

  • 2009 — Фламенко сегодня / Flamenco hoy (музыкальное шоу)

Литературные работы

Изданные сценарии

  • Esa luz. — Galaxia Gutenberg, 2000. — 266 с. — ISBN 978-8481092929.
  • Goya en Burdeos. — Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2002. — 136 с. — ISBN 8481093645.
  • Элиза, жизнь моя = Elisa, vida mía. — Montpellier: Centre d'études et de recherches sociocritiques, 1993. — 116 с.
  • Выкорми ворона = Cría Cuervos. — Books Group, Llc Books, 2010. — 90 с. — ISBN 1155189264.

Награды

  • Лучший режиссёр, Берлин — «Охота» (1965).
  • Серебряный медведь, Берлин-1968 — «Мятный коктейль со льдом» (1967).
  • Prix L’Age d’Or за лучший фильм на кастильском наречии от аргентинской Ассоциации летописцев кинематографии (la Asociación de Cronistas Cinematográficos), за «Анна и волки» (1972)
  • Специальный приз жюри, Канны-1974 за фильм «Кузина Анхелика» (1973). Номинация на «Оскар» за лучший иностранный фильм.
  • Специальный приз жюри, Канны-1976 за фильм «Выкорми ворона» (1975). Номинация на «Оскар» за лучший иностранный фильм — 1976. Приз французских критиков (1976). Приз критиков на фестивале в Брюсселе (1977). Лучший фильм, Лучший режиссёр, Лучшая актриса (Джеральдина Чаплин) от нью-йоркской Ассоциации летописцев (la Asociación de Cronistas de Espectáculos) — 1978.
  • «Элиза, жизнь моя» (1977); Приз актёру Фернандо Рэю в Каннах-1977. Лучший фильм по версии CEC — 1978.
  • «Маме исполняется 100 лет» (1979); Специальный приз жюри на Международном кинофествиале в Сан-Себастьяне (1979). Номинация на «Оскар» за лучший иностранный фильм — 1979. Лучший сценарий на фестивале в Чикаго — 1979. Специальный приз критиков на фестивале в Брюсселе — 1980.
  • «Быстрей, быстрей» (1980); Золотой медведь на Берлинском кинофестивале 1981 года. Специальный приз на фестивале в Сиднее — 1981.
  • Премии «Гойя» — 1990 за «Ай, Кармела!»: Лучший фильм, Лучший режиссёр, Лучшая актриса в главной роли (Кармен Маура), Лучший актёр в главной роли (Андрес Пахарес), Лучший актёр второго плана (Габино Диего), Лучший адаптированный сценарий (Карлос Саура и Рафаэль Аскона), Лучший продюсер, Лучший монтаж, Mejor dirección artística, Лучший подбор костюмов, Лучший грим, Лучший звук, Лучшие спецэффекты.
  • Золотая медаль Академии кинематографического искусства и наук Испании (la Academia de las Ciencias y las Artes Cinematográficas) — 1992.
  • Медаль от la Orden de Artes y Letras Франции — 1993.
  • Título de Gran Oficial de la Orden del Mérito Италии.
  • Doctor honoris causa por la Universidad de Zaragoza (1994).

Напишите отзыв о статье "Саура, Карлос"

Ссылки

  • [www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/saura/home.htm Официальный сайт]
  • [www.tvc.ru/AllNews.aspx?id=37176d07-3ae1-48b7-a2d9-6bbe7f7f8c86&date=14.10.2011 Телесюжет о концерте «Flamenco hoy» в Москве]
  • [www.kommersant.ru/doc/370985 Интервью с Карлосом Саурой]
  • [www.svoboda.org/content/article/413511.html Интервью на Радио свобода]

Примечания

  1. [moscu.cervantes.es/FichasCultura/Ficha19130_54_8.htm Карлос Саура, фотограф]

Отрывок, характеризующий Саура, Карлос

Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.
Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.
Княжна Марья подходила в этот день с особенным трепетом к двери кабинета. Ей казалось, что не только все знают, что нынче совершится решение ее судьбы, но что и знают то, что она об этом думает. Она читала это выражение в лице Тихона и в лице камердинера князя Василья, который с горячей водой встретился в коридоре и низко поклонился ей.
Старый князь в это утро был чрезвычайно ласков и старателен в своем обращении с дочерью. Это выражение старательности хорошо знала княжна Марья. Это было то выражение, которое бывало на его лице в те минуты, когда сухие руки его сжимались в кулак от досады за то, что княжна Марья не понимала арифметической задачи, и он, вставая, отходил от нее и тихим голосом повторял несколько раз одни и те же слова.
Он тотчас же приступил к делу и начал разговор, говоря «вы».
– Мне сделали пропозицию насчет вас, – сказал он, неестественно улыбаясь. – Вы, я думаю, догадались, – продолжал он, – что князь Василий приехал сюда и привез с собой своего воспитанника (почему то князь Николай Андреич называл Анатоля воспитанником) не для моих прекрасных глаз. Мне вчера сделали пропозицию насчет вас. А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
– Как мне вас понимать, mon pere? – проговорила княжна, бледнея и краснея.
– Как понимать! – сердито крикнул отец. – Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника. Вот как понимать. Как понимать?!… А я у тебя спрашиваю.
– Я не знаю, как вы, mon pere, – шопотом проговорила княжна.
– Я? я? что ж я то? меня то оставьте в стороне. Не я пойду замуж. Что вы? вот это желательно знать.
Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни. Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
– Я желаю только одного – исполнить вашу волю, – сказала она, – но ежели бы мое желание нужно было выразить…
Она не успела договорить. Князь перебил ее.
– И прекрасно, – закричал он. – Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m lle Bourienne. Та будет женой, а ты…
Князь остановился. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь. Она опустила голову и собиралась плакать.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать. И даю тебе свободу. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей. Обо мне нечего говорить.
– Да я не знаю… mon pere.
– Нечего говорить! Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет. Я знаю, ты станешь молиться. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай. Ступай. Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]
Он отошел. Действительная слеза показалась на его глазах.
– Фр… фр… – фыркал князь Николай Андреич.
– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.


Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в свой кабинет, заперся и стал читать. Анна Михайловна, узнав (как она и всё знала, что делалось в доме) о получении письма, тихим шагом вошла к графу и застала его с письмом в руках рыдающим и вместе смеющимся. Анна Михайловна, несмотря на поправившиеся дела, продолжала жить у Ростовых.
– Mon bon ami? – вопросительно грустно и с готовностью всякого участия произнесла Анна Михайловна.
Граф зарыдал еще больше. «Николушка… письмо… ранен… бы… был… ma сhere… ранен… голубчик мой… графинюшка… в офицеры произведен… слава Богу… Графинюшке как сказать?…»
Анна Михайловна подсела к нему, отерла своим платком слезы с его глаз, с письма, закапанного ими, и свои слезы, прочла письмо, успокоила графа и решила, что до обеда и до чаю она приготовит графиню, а после чаю объявит всё, коли Бог ей поможет.
Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке; спросила два раза, когда получено было последнее письмо от него, хотя знала это и прежде, и заметила, что очень легко, может быть, и нынче получится письмо. Всякий раз как при этих намеках графиня начинала беспокоиться и тревожно взглядывать то на графа, то на Анну Михайловну, Анна Михайловна самым незаметным образом сводила разговор на незначительные предметы. Наташа, из всего семейства более всех одаренная способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что нибудь касающееся брата, и что Анна Михайловна приготавливает. Несмотря на всю свою смелость (Наташа знала, как чувствительна была ее мать ко всему, что касалось известий о Николушке), она не решилась за обедом сделать вопроса и от беспокойства за обедом ничего не ела и вертелась на стуле, не слушая замечаний своей гувернантки. После обеда она стремглав бросилась догонять Анну Михайловну и в диванной с разбега бросилась ей на шею.
– Тетенька, голубушка, скажите, что такое?
– Ничего, мой друг.
– Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстaнy, я знаю, что вы знаете.
Анна Михайловна покачала головой.
– Voua etes une fine mouche, mon enfant, [Ты вострушка, дитя мое.] – сказала она.
– От Николеньки письмо? Наверно! – вскрикнула Наташа, прочтя утвердительный ответ в лице Анны Михайловны.