Апрельская революция

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Саурская революция»)
Перейти к: навигация, поиск
 
Гражданская война в Афганистане
Революция 1978 годаВвод советских войск, 1979—19891989—19921992—19961996—20012001—2014с 2015
Апрельская революция
дари انقلاب ثور

Улицы Кабула на следующий день после революции. 28 апреля 1978 г. На переднем плане - уничтоженная БМП-1
Страна

Кабул, Афганистан

Дата

27 апреля 1978 года

Причина

Арест лидеров НДПАТараки, Кармаля и Амина

Основная цель

Свержение режима Мухаммеда Дауда

Итог

Победа прокоммунистических сил и вооружённая смена правительства. Провозглашение Демократической Республики Афганистан (ДРА)

Организаторы

НДПА

Движущие силы

Сторонники НДПА
Восставшие части афганской армии

Противники

Сторонники Мухаммеда Дауда

Апрельская революция (дари انقلاب ثور — Саурская революция) — события в Афганистане 27 апреля 1978 года, результатом которых стало установление в стране марксистского просоветского правительства.





Саурская революция

17 апреля 1978 года был застрелен видный деятель НДПА, член фракции Парчам Мир Акбар Хайбар, бывший главный редактор оппозиционной власти парчамистской газеты. 19 апреля его похороны вылились в демонстрацию против режима президента Мухаммеда Дауда (по некоторым данным в ней приняли участие около 20 тысяч человек), поскольку ходили слухи о причастности к убийству тайной полиции Дауда, и привели к столкновению демонстрантов с полицией.

Дауд приказал арестовать лидеров НДПА. В ночь на 26 апреля Нур Мухаммед Тараки и Б. Кармаль были арестованы. Четыре часа спустя был отправлен в тюрьму и уже находившийся под домашним арестом Х. Амин. Утром 26 апреля все четыре кабульские газеты вышли с правительственным сообщением, в котором говорилось: «Рассмотрев заявления, выступления, лозунги, призывы, действия и самоуправства, имевшие место во время похорон Мир Акбара Хайдара, правительство расценило их как провокационные и антиконституционные… Лицами, обвинёнными в совершении уголовного преступления и арестованными органами безопасности, являются Нур Мухаммед Тараки, Бабрак Кармаль, доктор Шах Вали, Дастагир Панджшири, Абдул Хаким Шарайи, Хафизулла Амин, доктор Замир Сафи. При аресте указанных лиц в их квартирах были изъяты представляющие интерес документы. Продолжается активный розыск ряда других лиц.»

Однако Амин с помощью своего сына передал верным НДПА воинским частям заготовленный ещё в марте приказ о начале вооруженного восстания. После этого сторонники НДПА в среде вооруженных сил провели вооруженную акцию по смене правительства[1].

27 апреля 1978 года около 10 часов утра на улицах Кабула появились танки. Танки окружили президентский дворец Арг[2]. В своей книге генерал Ляховский пишет[3]:

Первая колонна 4-й танковой бригады под руководством командира танковой роты старшего капитана Умара появилась перед главным входом президентского дворца примерно в полдень 27 апреля. В это время во дворце проходило заседание кабинета министров под председательством М. Дауда. Последний был немедленно проинформирован о появлении танков. Дауд приказал министру обороны Расули и начальнику президентской охраны майору Зия выяснить, что происходит. На вопрос Зия, зачем прибыли танки, Умар ответил, что их послал командир бригады для усиления охраны президентского дворца. Умару было приказано вернуться в расположение бригады. Однако, покинув позицию у главного входа во дворец, он загнал танки в боковую улицу и стал ждать. Вскоре подоспели другие подразделения 4-й танковой бригады. Президентский дворец был окружен танками. Офицеры М. А. Ватанджар, С. Д. Тарун, Назар Мухаммад, Ш. Маздурьяр и Ахмед Джан руководили их действиями.

Танковые части под командованием Аслама Ватанжара обстреляли королевский дворец Арг, где находился Дауд со всем своим семейством, основные министерства, здания силовых ведомств. По сведениям афганского публициста Разака Мамуна, в середине дня в здание Министерства обороны страны попал первый снаряд, выпущенный из танкового орудия. Тем самым этим выстрелом была разрушена связь между военным министерством и президентским дворцом «Арк»[4].

Самолеты, один из которых пилотировал будущий видный политический деятель, тогда старший сержант С. Гулябзой, нанесли «акробатический» удар по главному зданию дворца. 7-я дивизия, верная Дауду, попыталась с боем прорваться к столице, но была рассеяна воздушными атаками восставших[5]. Осада Арга шла всю ночь. Дворец, подвергнутый бомбардировке и обстрелу, пал утром следующего дня. В здание, в котором находился глава государства, ворвалась группа военных во главе с Имамуддином, президент и вся его семья были убиты; примерно тогда же было подавлено сопротивление верных правительству войск. А. Кадыр и М. Ватанджар вечером 27 апреля по радио объявили о «Саурской революции». Руководители НДПА Тараки и Кармаль и другие были освобождены из тюрьмы. Афганистан был объявлен Демократической Республикой Афганистан (ДРА). Главой государства и премьер-министром стал Нур Мохаммад Тараки, его заместителем — Бабрак Кармаль, а Хафизулла Амин — первым заместителем премьера и министром иностранных дел.

Итоги и характеристика

Саурская революция являлась коммунистической (антиклерикальной, антифеодальной, антикапиталистической и антиумеренной). Формально в Афганистане был установлен в качестве государственного строя социализм, однако попытки нового руководства, игнорируя местную специфику, форсированными способами претворить стратегию, скопированную с СССР, в жизнь, повлекли возникновение оппозиции правительству, для борьбы с которой был впоследствии введен контингент советских войск.

Среди историков до сих пор стоит вопрос: были ли эти события революцией и стоял ли за ними Советский Союз? В 1979 г., в январском номере «Проблем мира и социализма» один из членов НДПА, Зерей, так описывал предреволюционную ситуацию[6]:

Массы были готовы восстать. Уровень жизни резко падал. Более чем 1 миллион Афганцев эмигрировали в Иран. Легитимность правительства была сильно потрясена в глазах правительства; приказы не исполнялись. Очень важным фактом было то, что мы работали среди народа 13-14 лет, мы вели народное движение. До революции наша партия была внушительной силой с 50 тыс. членов и сторонников и это пугало режим.

В своей книге «Трагедия и доблесть Афгана» Ляховский отмечает[7]:

Для советских представителей в Кабуле, а также для наших спецслужб военный переворот 27 апреля 1978 являлся как «гром среди ясного неба», они попросту «проспали» его. Руководители Народно-демократической партии Афганистана скрывали от советской стороны свои планы по свержению Дауда и тем более не советовались по этим вопросам, так как были уверены, что в Москве негативно отнеслись бы к их намерениям.

То же отмечал и проф. Меньшиков, Станислав Михайлович: «в апреле 1978 года, когда в результате военного переворота к власти в Афганистане пришли местные коммунисты, это было для советского руководства большой неожиданностью. Наши отношения со свергнутым режимом были неплохие, и, возможно, по этой причине афганские коммунисты не стали с Москвой согласовывать свои действия»[8].

Бывший в 1975—1979 годах главный военный советник Вооруженных сил Афганистана генерал Лев Горелов оценивал её впоследствии так: «вообще, это не революция была, а скорее переворот, переворот, сделанный офицерским составом, армией»[9].

По оценке министра культуры и информации Афганистана Саида Махдума Рахина (2010), переворот 1978 года на несколько десятилетий остановил процесс развития демократии в стране.[10]

Годовщины Апрельской революции в настоящее время в Афганистане праздновать не принято[11], вместо них, на следующий день отмечается День победы афганского народа в джихаде (годовщина свержения просоветского правительства в 1992 году)[12].

Напишите отзыв о статье "Апрельская революция"

Примечания

  1. [www.barichev.ru/book/afgan.htm Советский ревизионизм и Апрельская (1978 г.) революция в Афганистане]
  2. [www.afghanistan.ru/doc/5666.html «Саурская революция»]
  3. Александр Антонович Ляховский. Трагедия и доблесть Афгана (1995)
  4. [www.afghanistan.ru/doc/11919.html «Апрельской революции» 30 лет]
  5. Афганистан: история войн от Александра Македонского до падения «Талибан». — М.: Изд-во Эксмо, 2004.
  6. [fractal-vortex.narod.ru/Afghanistan/history_Afghanistan_Rus.htm 2. Обзор истории революции и контрреволюции в Афганистане]
  7. [www.axisglobe-ru.com/article.asp?article=144 Русская разведка, арабские шейхи, Афганистан… ]
  8. [www.fastcenter.ru/smenshikov/OldSquare-2.htm НА СТАРОЙ ПЛОЩАДИ]. Проверено 26 марта 2013. [www.webcitation.org/6FcQlI8xY Архивировано из первоисточника 4 апреля 2013].
  9. [www.artofwar.net.ru/profiles/sergei_skripnik_andrei_greshnov_p/view_book/lev_gorelov_kak_eto_bylo Art Of War — Военно-исторический литературный портал]
  10. [www.afghanistan.ru/doc/17243.html Рахин: Апрельский переворот остановил процесс демократизации Афганистана]  (Проверено 26 апреля 2010)
  11. [www.novayagazeta.ru/news/259968.html Ровно 30 лет назад в Афганистане произошла Апрельская революция ]
  12. [www.ua-reporter.com/novosti/28353 30 лет назад в Афганистане произошла Апрельская революция]  (Проверено 26 апреля 2010)

Ссылки

  • [www.conflictologist.org/main/vojna-v-afganistane-vvod-vojsk.htm#saur История Апрельской революции].
  • [www.hrpublishers.org/ru/katalog/577.html Александр Майоров. Правда об Афганской войне].

Отрывок, характеризующий Апрельская революция

– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]