Саутгемптон (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Саутгемптон (остров)Саутгемптон (остров)

</tt>

</tt>

Саутгемптон
англ. Southampton Island
64°30′ с. ш. 84°30′ з. д. / 64.500° с. ш. 84.500° з. д. / 64.500; -84.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=64.500&mlon=-84.500&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 64°30′ с. ш. 84°30′ з. д. / 64.500° с. ш. 84.500° з. д. / 64.500; -84.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=64.500&mlon=-84.500&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияГудзонов залив
СтранаКанада Канада
РегионНунавут
Саутгемптон
Площадь41 214 км²
Наивысшая точка625 м
Население (2001 год)721 чел.
Плотность населения0,017 чел./км²

Саутге́мптон (англ. Southampton Island) — крупный остров в Канадском Арктическом архипелаге, расположен у входа в Гудзонов залив. Территориально относится к региону Киваллик территории Нунавут.





География

Площадь острова составляет 41 214 км² [1]. Он занимает 34ое место по площади в мире и 9ое в Канаде. Длина береговой линии 1944 км[2].

Остров отделен от полуострова Мелвилл на севере проливом Фрозен-Стрейт[3], а от западного берега Гудзонова Залива — проливом Рос-Уэлком. Самая высокая точка на острове — гора Матиасен. Полуостров Белл расположен на юго-востоке острова[4].

Остров Саутгемптон входит в число немногих территорий в Канаде, где нет перехода на зимнее время.

Население

Единственное поселение на Саутгемптоне — Корал-Харбор с населением 721 человек (2001).

Галерея

Напишите отзыв о статье "Саутгемптон (остров)"

Примечания

  1. [www.statcan.ca/english/Pgdb/phys07.htm Area of major sea islands]
  2. [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/learningresources/facts/islands.html/#queen Atlas of Canada. List of Islands]
  3. [www.bartleby.com/69/68/F03568.html Frozen Strait]. The Columbia Gazetteer of North America (2000). Проверено 7 апреля 2008. [www.webcitation.org/66JB9YVMg Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  4. [www.bivouac.com/MtnPg.asp?MtnId=3186 Mathiasen Mountain Nunavut]. Bivouac.com. Проверено 14 октября 2008. [www.webcitation.org/66JBAM4QE Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].

Литература

  • Bird, J. Brian. Southampton Island. Ottawa: E. Cloutier, 1953.
  • Brack, D. M. Southampton Island Area Economic Survey With Notes on Repulse Bay and Wager Bay. Ottawa: Area & Community Planning Section, Industrial Division, Dept. of Northern Affairs and National Resources, 1962.
  • Therkel Mathiassen. Contributions to the Physiography of Southampton Island. Copenhagen: Gyldendalske Boghandel, 1931.
  • Parker, G. R. An Investigation of Caribou Range on Southampton Island, Northwest Territories. Ottawa: Information Canada, 1975.
  • Pickavance, J. R. 2006. "The Spiders of East Bay, Southampton Island, Nunavut, Canada". Arctic. 59, no. 3: 276-282.
  • Popham RE. 1953. "A Comparative Analysis of the Digital Patterns of Eskimo from Southampton Island". American Journal of Physical Anthropology. 11, no. 2: 203-13.
  • Popham RE, and WD Bell. 1951. "Eskimo crania from Southampton Island". Revue Canadienne De Biologie / ̐ưedit̐ưee Par L'Universit̐ưe De Montr̐ưeal. 10, no. 5: 435-42.
  • Sutton, George Miksch, and John Bonner Semple. The Exploration of Southampton Island. Pittsburgh: Carnegie Institute, 1932.
  • Sutton, George Miksch. The Birds of Southampton Island. Pittsburgh: Carnegie Institute, 1932.
  • VanStone, James W. The Economy and Population Shifts of the Eskimos of Southampton Island. Ottawa: Northern Co-ordination and Research Centre, Dept. of Northern Affairs and National Resources, 1959.

Отрывок, характеризующий Саутгемптон (остров)

Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.