Сахарный, Леонид Волькович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонид Волькович Сахарный
Дата рождения:

14 мая 1934(1934-05-14)

Место рождения:

Харьков, СССР

Дата смерти:

26 декабря 1996(1996-12-26) (62 года)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Россия

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

психолингвистика, диалектология, информатика, нейролингвистика, онтолингвистика, общее языкознание

Место работы:

Санкт-Петербургский государственный университет
Публичная библиотека им. М.Е.Салтыкова-Щедрина
Ленинградский центр научно-технической информации
Пермский государственный университет
Уральский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Альма-матер:

Уральский государственный университет

Научный руководитель:

Вовчок Павел Акимович

Известные ученики:

И. Г. Овчиникова

Известен как:

один из инициаторов психолингвистических исследований в СССР

Леони́д Во́лькович (Влади́мирович) Са́харный (14 мая 1934, Харьков, СССР — 26 декабря 1996, Санкт-Петербург, Россия) — советско-российский лингвист, доцент кафедры русского языка и общего языкознания (1963–1975), заведующий кафедрой общего языкознания Санкт-Петербургского госуниверситета (1994–1996), один из инициаторов психолингвистических исследований в СССР.





Биография

Окончил историко-филологический факультет Уральского государственного университета. По окончании университета в течение нескольких лет работал лаборантом на кафедре диалектологии. С 1963 по 1975 годы работал в Пермском университете на филологическом факультете. В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию по теме "Словообразование имен существительных в русских говорах Среднего Урала". С 1977 года работает в Ленинградском государственном университете. В 1980 защитил докторскую диссертацию по теории словообразования.

Основатель петербургской психолингвистики, автор более 200 научных публикаций и первого в стране учебного пособия по психолингвистике, а также ряда научно-популярных книг. Организатор проведения в Санкт-Петербурге постоянно действующего городского психолингвистического семинара (1970-е годы — по настоящее время) и его бессменный председатель вплоть до своей кончины, кружка по языкознанию в Пермском университете, лингвистического семинара в ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.

В 19651968 годах — заместитель декана филологического факультета ПГУ по учебно-воспитательной работе. В Пермском университете Л. В. Сахарный работал в общей сложности 12 лет: с 1963 по 1975 годы.

С 1994 года — и.о. заведующего кафедрой общего языкознания Санкт-Петербургского госуниверситета.

Публикации

Учебные пособия

  • Сахарный Л. В. Психолингвистические аспекты теории словообразования: Учеб. пособие. ЛГУ им. А. А. Жданова. Л., 1985.
  • Сахарный Л. В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. Л., 1989.

Статьи

  • Сахарный Л. В. Некоторые особенности функционирования словообразовательных моделей (на материале имен существительных в русских говорах Среднего Урала) // Учен. зап. Пермск. ун-та. № 162. Языкознание. Пермь, 1966.
  • Сахарный Л. В. Некоторые психолингвистические аспекты словообразовательного анализа // X-th International Congress of Linguists. Abstracts of papers. Bucharest, 1967. P. 317.
  • Сахарный Л. В. Осознание значения слова носителями языка и типы отражения этого осознания в речи // Материалы II симпозиума по психолингвистике (Москва, 4–6 июня 1968 г.). Ин-т языкознания АН СССР. М., 1968. С. 51–53.
  • Сахарный Л. В., Верхоланцева Е. И. Усвоение минимального инварианта значения текста декодирующими // Материалы III Всесоюзного симпозиума по психолингвистике (Москва, июнь 1970). М., 1970. С.35-38.
  • Сахарный Л. В. К вопросу о выделении ключевых слов при координатном индексировании (опыт психолингвистического эксперимента по выявлению «информативности» слова и построению алгоритма индексирования) // Труды научно-исслед. ин-та управляющих машин и систем. Вып.IV. Пермь: Пермское книжное изд-во, 1970. С. 74–79.
  • Сахарный Л .В. Структура значения слова и ситуация (к экспериментальному обоснованию психолингвистической теории значения слова) // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации / Ин-т языкознания АН СССР. М., 1972. С. 141–153.
  • Сахарный Л. В. Лингвистические проблемы оптимизации свертки в ИПС на базе естественного языка // Пути автоматизации основных информационных процессов в сети ЦНТИ в РСФСР. М., 1977. С. 73–87.
  • Sakharny, L. V. (1978). The structure of word meaning and situation. An experimental foundation for a psycholinguistic theory of word meaning. Recent trends in Soviet psycholinguistics. NY.
  • Сахарный Л. В. Актуальное членение и компрессия текста (к использованию методов информатики в психолингвистике) // Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982. С. 29–38.
  • Сахарный Л. В., Штерн А. С. Набор ключевых слов как тип текста // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности. Пермь: Пермский политехнич. ин-т, 1988. С. 34–51.
  • Сахарный Л. В. Предметизация как компрессия развернутого текста и её компьютерное моделирование // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Вып.9. Л.: Гос. Публ. б-ка, 1989. С. 7–24.
  • Сахарный Л. В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Кубрякова Е. С., Шахнарович А. М., Сахарный Л. В.
  • Сахарный Л. В. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. С. 221–237.
  • Сахарный Л. В. Осознание и объяснение производных слов детьми-дошкольниками. // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1992. С.4-24.
  • Сахарный Л. В. Человек и текст: две грамматики текста // Человек ― текст ― культура. Екатеринбург, 1994. С. 17–20.
  • Сахарный Л. В. Язык правого полушария: миф или реальность? // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». Ин-т языкознания РАН. М., 1994. С. 48–50.
  • Сахарный Л. В., Стрекаловская С. И. Многоуровневое тема-рематическое структурирование текста у больных с афазией // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып.4. Семантика и коммуникация. СПб.: СПбГУ, 1996. С. 124–137.

Научно-популярные издания

  • Сахарный Л. В. Язык мой ― друг мой. Пермь: Пермское книжное изд-во, 1972.
  • Сахарный Л. В. Как устроен наш язык. М.: Просвещение, 1978.
  • Сахарный Л. В. К тайнам мысли и слова. Книга для внеклассного чтения учащихся 8–10 классов. М.: Просвещение, 1983.

Источники и ссылки

  • Петербургская психолингвистическая школа Л. В. Сахарного: сайт Н. В. Лозовской.
  • [flogiston.ru/library/saharn Л. В. Сахарный: Из истории психолингвистики] // Флогистон.
  • Овчинникова И. Г. Л. В. Сахарный и А. С. Штерн // [iling-ran.ru/library/voprosy/4.pdf Вопросы психолингвистики], 2006. № 4. С. 32–36.

Напишите отзыв о статье "Сахарный, Леонид Волькович"

Отрывок, характеризующий Сахарный, Леонид Волькович

Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.