Сборная Американских Виргинских Островов по футболу

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сборная АВО по футболу»)
Перейти к: навигация, поиск
Американские Виргинские острова
Прозвища

The Dashing Eagle (Стремительный орёл)

Конфедерация

КОНКАКАФ

Федерация

Федерация футбола Американских Виргинских островов

Гл. тренер

Ахмед Мохаммед Ахмед

Лучший
бомбардир

Джейми Браун
Кевин Шеппард
Рид Клопп (2)

Рейтинг ФИФА

171 (3) (4 июня 2015)

Код ФИФА

VIR

Основная
форма
Гостевая
форма
Первая игра

АВО 1:0 БВО
(Американские Виргинские острова; 21 марта 1998)

Самая крупная победа

АВО 2:0 БВО
(Американские Виргинские острова; 3 июля 2011)

Самое крупное поражение

Сент-Люсия 14:1 АВО
(Порт-о-Пренс, Гаити; 14 апреля 2001)

Участие

(впервые -)

Участие

(впервые -)

Сборная Американских Виргинских островов по футболу — команда, представляющая Американские Виргинские острова в международных матчах и турнирах по футболу.





Интересные факты

У сборной нет национального стадиона. Команда проводит свои матчи на бейсбольном стадионе «Лайонел Робертс Парк» в городе Шарлотта-Амалия на острове Сент-Томас[1].

Спустя два месяца после прибытия в мае 2011 года Кита Гриффита, нового технического директора из Барбадоса, сборная поднялась на 51 место в рейтинге ФИФА, с 200-го на 149-е, наивысшее достижение в своей истории[1].

Чемпионат мира

  • 1930 по 1998 — не участвовала
  • 2002 по 2018 — не прошла квалификацию

Золотой кубок КОНКАКАФ

  • 1991 по 1998 — не участвовала
  • 2000 по 2007 — не прошла квалификацию
  • 2009 по 2013 — не участвовала
  • 2015 — не прошла квалификацию

Состав

[www.fifa.com/worldcup/matches/round=274825/match=300310104/index.html#nosticky Состав], заявленный на отборочный матч ЧМ-2018, 22 марта 2015 года

Состав сборной на 2013 год:

Имя Дата рождения Игры Голы Клуб
Вратари
Защитники
Полузащитники
14 Рид Клопп 2 июня 1984 5 2
5 Дуэйн Томас 22 апреля 1984 12 1
Китрой Корнелиус 3 мая 1968 ? 1
Хайме Браун 3 июля 1989 ? 1
Нападающие
9 Олдермен Лезмонд 7 июля 1978 3 1

Напишите отзыв о статье "Сборная Американских Виргинских Островов по футболу"

Примечания

  1. 1 2 [www.fifa.com/worldranking/news/newsid=1490215/index.html US Virgin Islanders find a foothold] (англ.) (11 August 2011). [www.webcitation.org/6IwTcjAuu Архивировано из первоисточника 17 августа 2013].

Ссылки

  • [www.fifa.com/associations/association=vir/index.html Сборная Американских Виргинских островов на сайте FIFA]

Отрывок, характеризующий Сборная Американских Виргинских Островов по футболу

– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]