Сборная Вьетнама по футболу
Сборная Вьетнама по футболу | |||
Прозвища |
Ngôi Sao Vàng</br>(Золотая звезда) | ||
---|---|---|---|
Конфедерация | |||
Федерация | |||
Гл. тренер |
вакантно | ||
Капитан | |||
Наибольшее кол-во игр |
Нгуен Минь Фыонг (73) | ||
Лучший бомбардир |
Ле Конг Винь (31) | ||
Рейтинг ФИФА |
129 | ||
Первая игра | |||
Китай 5 - 3 Северный Вьетнам | |||
Самая крупная победа | |||
Самое крупное поражение | |||
Зимбабве 6 - 0 Вьетнам | |||
Участие |
1 (впервые 2007) | ||
Достижения |
Четвертьфинал, 2007 |
Сбо́рная Вьетна́ма по футбо́лу — национальная сборная, представляющая Вьетнам на международной футбольной арене. Руководство командой осуществляет Федерация футбола Вьетнама.
Содержание
История
В 1950-70-х годах существовала сборная Южного Вьетнама. Она участвовала в квалификационных турнирах чемпионатов мира и Азии и в 1956 и 1960 годах пробивалась в четвёрку лучших команд континента. Сборная Северного Вьетнама, дебютировавшая в 1956 году, по политическим причинам в международных турнирах не играла и участвовала лишь в товарищеских матчах с командами из других социалистических стран. Сборная объединённого Вьетнама провела свой первый матч в 1991 году, а с 1993 года она включились в борьбу за право сыграть на чемпионате мира.
В 2007 году была открыта новая страница в истории вьетнамского футбола: Вьетнам совместно с Индонезией, Малайзией и Таиландом стал организатором Кубка Азии, и сборная Вьетнама впервые приняла участие в главном футбольном турнире континента. Одержав победу в дебютном матче с командой ОАЭ и сыграв вничью с Катаром, подопечные австрийского тренера Альфреда Ридля пробились в четвертьфинал континентального первенства, где уступили только будущим чемпионам — сборной Ирака.
В декабре 2007 года Альфред Ридль покинул пост тренера сборной Вьетнама. На смену ему пришёл португалец Энрике Калишту, уже работавший со сборной в 2002 году. Под его руководством Вьетнам стал победителем чемпионата АСЕАН 2008.
Выступления на международных турнирах
Чемпионат мира
Кубок Азии
- 1996 — не прошла квалификацию
- 2000 — не прошла квалификацию
- 2004 — не прошла квалификацию
- 2007 — четвертьфинал
- 2011 — не прошла квалификацию
- 2015 — не прошла квалификацию
Чемпионат АСЕАН
- 1996 — третье место
- 1998 — второе место
- 2000 — четвёртое место
- 2002 — третье место
- 2004 — групповой этап
- 2007 — полуфинал
- 2008 — чемпион
- 2010 — полуфинал
- 2012 — групповой этап
Главные тренеры
Тренер | Год |
---|---|
Эдсон Тавареш | 1995 |
Карл-Хайнц Вейганг | 1995—1997 |
Колин Мёрфи | 1997 |
Альфред Ридль | 1998—2000 |
Эдсон Сильва Дидо | 2001 |
Кристиан Летард | 2002 |
Энрике Калишту | 2002 |
Альфред Ридль | 2003 |
Эдсон Тавареш | 2004 |
Альфред Ридль | 2006—2007 |
Энрике Калишту | 2008—2011 |
Фалько Гётц | 2011 |
Фан Тхань Хынг | 2012 |
Хоанг Ван Фук | 2013—2014 |
Тошия Миура | 2014—2016 |
Напишите отзыв о статье "Сборная Вьетнама по футболу"
Ссылки
- [www.vff.org.vn/ Официальный сайт Федерации футбола Вьетнама] (вьетн.)
- [www.fifa.com/associations/association=vie/ranking/gender=m/index.html Страница Вьетнама на сайте ФИФА] (англ.)
Это заготовка статьи о футбольной команде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Сборная Вьетнама — Кубок Азии 2007
| ||
---|---|---|
1 Буй Куанг Хюи (в) • 2 Фунг Ван Ньен • 3 Нгуен Хюи Хоанг • 4 Доан Вьет Кыонг • 6 Фам Хунг Зунг • 7 Ву Ню Тхань • 8 Донг Хюи Тхай • 9 Ле Конг Винь • 10 Хюинь Фук Хиеп • 11 Фунг Конг Минь • 12 Нгуен Минь Фыонг • 13 Май Тиен Тхань • 14 Ле Тан Тай • 15 Нгуен Минь Тюен • 16 Хюинь Куанг Тхань • 17 Нгуен Ву Фонг • 18 Фан Тхань Бинь • 19 Фан Ван Тай Эм • 20 Чан Дык Зыонг • 21 Нгуен Ань Дык • 22 Зыонг Хонг Шон (в) • 23 Чан Дык Кыонг (в) • 29 Тяу Фонг Хоа • тренер: Альфред Ридль |
Тренеры национальной сборной Вьетнама по футболу
|
---|
Ву Ван Ты (1991) • Нгуен Ши Хиен (1991—1994) • Чан Дыу Лонг (и. о.) (1994—1995) • Таварес (1995) • Вайганг (1995—1997) • Мёрфи (1997) • Ридль (1998—2000) • Дидо (2001) • Летар (2002) • Калишту (2002) • Ридль (2003) • Таварес (2004) • Чан Ван Кхань (и. о.) (2004) • Ридль (2005—2007) • Калишту (2008—2011) • Гётц (2011) • фан Тхань Хунг (2012) • Хоанг Ван фук (и. о.) (2013) • Миура (2014—2016) • Нгуен Хыу Тханг (2016—) |
|
|
Отрывок, характеризующий Сборная Вьетнама по футболу
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.