Сборная Республики Конго по футболу
Сборная Республики Конго по футболу | |||||||||||||||||||||||||||
Прозвища |
Diables Rouges (Red Devils) - Красные Дьяволы | ||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Федерация | |||||||||||||||||||||||||||
Гл. тренер | |||||||||||||||||||||||||||
Наибольшее кол-во игр |
Дестин Макита Папу (60) | ||||||||||||||||||||||||||
Лучший бомбардир |
Макшамбе Юнга-Муани (16) | ||||||||||||||||||||||||||
Дом. стадион | |||||||||||||||||||||||||||
Рейтинг ФИФА |
70(▼-10) (14 июля 2016) </td></tr> | ||||||||||||||||||||||||||
Первая игра | </tr>|||||||||||||||||||||||||||
Автономная Республика Конго 4 — 1 Реюньон | |||||||||||||||||||||||||||
Самая крупная победа | </tr>|||||||||||||||||||||||||||
Конго 11 - 0 Сан-Томе и Принсипи | |||||||||||||||||||||||||||
Самое крупное поражение | </tr>|||||||||||||||||||||||||||
Малагасийская Республика 8 - 1 Автономная Республика Конго | |||||||||||||||||||||||||||
</tr> | |||||||||||||||||||||||||||
Участие |
7 (впервые 1968) </td></tr> | ||||||||||||||||||||||||||
Достижения |
Чемпион 1972 </td></tr> </table> Сборная Конго по футболу — представляет Республику Конго на международных футбольных турнирах и в товарищеских матчах. Контролируется Футбольной Федерацией Конго. СодержаниеИсторияСборная Конго ни разу не принимала участия в чемпионате мира и шесть раз становилась участником финальных стадий Кубка африканских наций. Наилучших на данный момент результатов в своей истории конголезцы добились в 70-е годы ХХ-го века. В 1972 году сборная Конго стала лучшей в Африке, выиграв Кубок африканских наций, проходивший в Камеруне. В группе «Красные дьяволы» сыграли вничью со сборной Марокко 1:1, проиграли своим соседям из Заира 0:2 и в рещающем для себя матче обыграли сборную Судана 4:2. В полуфинале со счётом 1:0 были переиграны хозяева турнира — камерунцы, а в финале со счётом 3:2 — сборная Мали. Спустя два года — на Кубке африканских наций в Египте — сборная Конго подтвердила свой высокий статус, выйдя в полуфинал, где, правда, проиграла сборной Замбии — 2:4. В матче за 3-е место конголезцы потерпели ещё одно поражение от сборной Египта — 0:4. Последний более или менее значимый успех сборной Конго датируется 1992 годом — выход в 1/4 финала Кубка африканских наций. Чемпионат мира
Кубок Африканских Наций
Известные игрокиДостижения
Напишите отзыв о статье "Сборная Республики Конго по футболу"Ссылки
|
Отрывок, характеризующий Сборная Республики Конго по футболу
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.