Сборная России по американскому футболу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сборная России по американскому футболу
Ассоциация
Российская федерация американского футбола
Главный тренер
Василий Добряков
Капитан
Артём Карапетян
Цвета
              
Первая игра
Франция 26:14 Россия
(Альбервиль, Франция; 1991)
Крупнейшая победа
Россия 42:15 Дания
(Копенгаген, Дания; 2003)
Крупнейший проигрыш
Финляндия 48:6 Россия
(Хельсинки, Финляндия; 2006)
Финляндия 42:0 Россия
(Хельсинки, Финляндия; 2006)
Наивысшее достижение (основная сборная)
Победа в группе «C» чемпионата Европы (2003)
3-е место в группе «B» чемпионата Европы (2004)
Наивысшее достижение (юниоры)
Чемпионы Европы (2002)
Спортивные награды
Серебро Чемпионат Европы 2000 (юниоры)
Золото Чемпионат Европы 2002 (юниоры)

Сборная России по американскому футболу — национальная сборная, представляющая Россию на соревнованиях Европейской ассоциации американского футбола. На данный момент выступает в группе «C» чемпионата Европы.





История

Зарождение американского футбола

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В России в американский футбол начали играть ещё в 1930-е годы, благодаря рабочим и специалистам из США, участвовавшим в строительстве ряда крупных промышленных предприятий. Вместе с американцами в играх участвовали и советские граждане. Впрочем тогда игра не получила широкого распространения и вскоре о ней забыли.

Полноценное зарождение американского футбола в СССР берёт начало со второй половины 1980-х годов, когда Александр Александрович Ковригин, общественный инструктор[1] завода № 22 ПО «Маяк» (город Челябинск-65, ныне Озёрск, Челябинская область), тренировавший хоккейную команду при комнате школьника «Смена», решил развивать американский футбол. По непроверенной информации от старожилов клуба, Александр познакомился американским футболом во время службы в ВМФ СССР. Не зная полные правила игры Ковригин был вынужден самостоятельно дописать их. 15 декабря 1987 года состоялась первая в истории СССР и России тренировка по американскому футболу (позже этот день стал считаться днём рождения клуба «Федералы»). Чтобы заниматься новым для страны видом спорта первым энтузиастам пришлось использовать старую хоккейную форму и переделанные мотоциклетные шлемы.

В начале июля 1988 года на базе комнат школьника «Смена» и «Искра» был создан культурно-спортивный клуб «Федерал». Несмотря на просьбы родителей горисполком отказался зарегистрировать новое объединение. Тем не менее 4 октября 1988 года клуб клуб получил официальное признание, он был внесён в реестр Федерации регби СССР под номером один как первый в стране клуб американского футбола. 9 ноября того же 1988 года на московском стадионе «Фили» под эгидой Федерация регби РСФСР состоялся первый в истории страны матч по американскому футболу между клубом «Федерал» (Челябинск-65) и регбийной командой «Фили» (Москва) — неоднократным чемпионом СССР. Игра вызвала большой резонанс в прессе, в том числе и зарубежной, что способствовало повышению интереса к американскому футболу. Уже в следующие два года взрослые и детские команды по американскому футболу появились в городах Москва, Ростов-на-Дону, Шахты, Азов, Волгодонск и других. В 1989 году состоялся розыгрыш первого Кубка Советского Союза по американскому футболу. Победителем стала команда «Федерал», выигравшая в городе Магнитогорске Челябинской области у «Сунгульских Дельфинов» (Снежинск Челябинской области) со счётом 6:0. В Озёрск приезжал из США тренер и специалист Боб Кук, который проводил семинары и тренировки на базе санатория «Дальняя дача» (Кыштым Челябинской области).

Весной 1989 года СССР впервые посетила команды по американскому футболу из США, «Старз» и «Баммерс», которые провели на Малой спортивной арене стадиона «Динамо» показательный матч по американскому футболу. Эта игра также дала толчок к развитию американского футбола в СССР. В том же году тренер сборной СССР по регби Эдгард Татурян и его сын Игорь создали команду «Московские медведи», которая и представляла СССР на турнирах. Первую официальную игру сборная СССР провела против немецкой сборной (которую представляли только игроки клуба «Берлин Адлер») в Западном Берлине 17 сентября 1989 года, уступив со счётом 77:6. В финальной четверти Эдвард Звайгзне оформил первый тачдаун в истории американского футбола СССР.

10 ноября 1989 года был образован Союз американского футбола СССР, но уже в апреле из-за разногласий в руководстве Союза была создана независимая и самостоятельная Ассоциация американского футбола СССР. В 1991 году все команды вступили в ассоциацию. В том же году сборная СССР стала готовиться к розыгрышу чемпионата Европы, ожидая встречу с Норвегией в декабре, но игра была отменена. В конце января 1991 года сборная СССР дебютировала в отборочном турнире чемпионата Европы в игре с Нидерландами. Несмотря на счёт 7:30 в пользу «оранжевых», игроки получили важный опыт выступлений.

После распада СССР

После распада СССР Ассоциация американского футбола была преобразована в Евроазиатскую Лигу, однако команды из бывших советских республик не вступали туда. Вместо чемпионата СССР проводился чемпионат СНГ. Только в 1993 году была создана Российская национальная лига американского футбола, которую возглавили Александр Викторенко и Алексей Баженов. В 1994 году начали открываться первые школы американского футбола, ещё через год была организована Детская лига, а в 1996 году появилась Московская Федерация американского футбола. С 1996 года проводится чемпионат России среди юниоров, с 2002 года учреждён чемпионат России среди старших команд.

Успехи сборной и клубов

В 1998 году сборная России дебютировала в чемпионате Европы среди юниоров, который прошёл в немецком Дюссельдорфе. Сенсационно Россия заняла 4-е место. В 2000 году Россия стала вице-чемпионом Европы, уступив в финале только немцам, но через 2 года взяла реванш и выиграла золотые медали.

В 1999 году Россия дебютирует в Кубке Лиги европейских чемпионов. Команда «Московские Медведи» доходит до 1/4 финала, уступив только финской «Хельсинки Рустерс». В 2003 году взрослая сборная выигрывает чемпионат Европы в группе «C» и переходит в более сильную группу «В». В 2004 году Сборная занимает 3-е место в чемпионате Европы в группе «В» и до 2012 года там не появляется. В связи с долгим отсутствием, сборную перемещают в группу «C». [2] [3]

Игроки сборной

Позиция Игрок Команда Возраст Рост Вес
QB Кирилл Завьялов Рэйдерс 52, Нижний Новгород 27 184 96
QB Павел Левашев Витязь, Подольск 27 190 100
QB Егор Попов Северный Легион, Санкт-Петербург 32 187 95
QB Игорь Чернолуцкий Патриоты, Москва 25 187 109
RB Андрей Голубев Буревестники, Самара 27 182 92
RB Игорь Дементьев Грифоны, Санкт-Петербург 31 182 95
RB Артем Зеленский Витязь, Подольск 29 173 80
RB Андрей Мансуров Грифоны, Санкт-Петербург 26 176 88
RB Антон Парамонов Патриоты, Москва 33 188 110
RB Павел Хорошилов Патриоты, Москва 29 181 103
WR Виктор Бут Патриоты, Москва 26 175 75
WR Павел Вороненко Юнайтед, Москва 23 190 80
WR Андрей Иванов Грифоны, Санкт-Петербург 31 186 97
WR Владимир Казаков Грифоны, Санкт-Петербург 28 176 77
WR Денис Писарев Титаны, Севастополь 25 183 85
WR Богдан Сайженков Северный Легион, Санкт-Петербург 20 188 85
WR Алексей Смирнов Северный Легион, Санкт-Петербург 27 177 77
WR Дмитрий Сопоцинский Патриоты, Москва 29 174 80
WR Виктор Фатюхин Патриоты, Москва 25 177 72
WR Михаил Янов Брюин, Москва 24 192 103
OT Олег Вашкелис Грифоны, Санкт-Петербург 24 186 122
OT Матвей Гостюхин Стальные Тигры, Пермь 23 190 123
OT Сергей Иовса Северный Легион, Санкт-Петербург 26 195 120
OT Алексей Катков Патриоты, Москва 36 190 110
OT Станислав Рашицкий Патриоты, Москва 28 195 116
OT Никита Шевченко Грифоны, Санкт-Петербург 21 197 111
OG Андрей Власов Грифоны, Санкт-Петербург 39 183 105
OG Александр Исаев Грифоны, Санкт-Петербург 28 183 120
OG Кирилл Катков Северный Легион, Санкт-Петербург 28 187 140
OG Александр Навальнев Камни, Ставрополь 22 186 124
OG Игорь Пурисов Грифоны, Санкт-Петербург 20 193 130
OG Алексей Ступников Брюин, Москва 37 190 135
C Владимир Лавренов Ганнерс, Петрозаводск 24 177 124
C Денис Ланцов Патриоты, Москва 30 183 112
C Павел Петровых Северный Легион, Санкт-Петербург 26 190 124
DE Ростислав Анисимов Северный Легион, Санкт-Петербург 20 188 100
DE Максим Гриднев Буревестники, Самара 21 188 108
DE Егор Разумовский Грифоны, Санкт-Петербург 27 189 120
DE Артемий Роговой Спартанцы, Москва 25 200 116
DE Акаки Руруа Юнайтед, Москва 20 186 101
DE Артем Юхнович Черный Шторм, Москва 30 208 137
DT Александр Симанчев Патриоты, Москва 32 178 122
DT Евгений Урбан Витязь, Подольск 31 192 112
DT Дмитрий Чернышев Грифоны, Санкт-Петербург 24 186 123
NG Роман Галиев Витязь, Подольск 21 187 122
NG Дмитрий Комарьков Патриоты, Москва 33 185 110
NG Григорий Червоный Грифоны, Санкт-Петербург 27 184 120
OLB Александр Дильдин Львы, Прага 23 183 100
OLB Антон Мусатов Грифоны, Санкт-Петербург 32 180 95
OLB Роман Павленко Брюин, Москва 24 187 97
LB Антон Ветров Патриоты, Москва 36 186 107
LB Михаил Гаврилов Грифоны, Санкт-Петербург 29 185 100
LB Руслан Гаджиев Юнайтед, Москва 19 188 114
LB Михаил Лапицкий Грифоны, Санкт-Петербург 30 187 107
LB Артем Овсоян Патриоты, Москва 40 189 100
LB Александр Пуговкин Патриоты, Москва 27 184 93
CB Артур Акулиничев Витязь, Подольск 26 186 75
CB Павел Боровиков Северный Легион, Санкт-Петербург 34 175 89
CB Игорь Голубев Грифоны, Санкт-Петербург 29 172 79
CB Магомед Мадашев Рэбелс, Ярославль 20 184 77
CB Олег Морозов Юнайтед, Москва 20 182 87
CB Евгений Терехов Юнайтед, Москва 24 178 85
S Федор Акимов Грифоны, Санкт-Петербург 25 196 95
S Дмитрий Кулинич Юнайтед, Москва 24 185 93
S Александр Лапин Патриоты, Москва 20 186 92
S Константин Лариков Юнайтед, Москва 22 188 85
S Денис Халтурин Грифоны, Санкт-Петербург 24 178 88
S Сергей Яковлев Северный Легион, Санкт-Петербург 25 186 90
K/P Николай Головач Патриоты, Москва 21 182 90
K/P Сергей Лошаков Грифоны, Санкт-Петербург 34 178 103
QB Антон Багаутдинов Грифоны, Санкт-Петербург 22 186 88
RB Антон Потапов Патриоты, Москва 27 174 85
RB Ян Трегубов Северный Легион, Санкт-Петербург 18 175 86
OG Андрей Иванов Юнайтед, Москва 20 184 120
CB Николай Нестеров Бронкос, Нижний Новгород 30 168 74
WR Всеволод Елгаев Бэндитс, Мангейм
WR Александр Ульянин Львы, Прага
WR Александр Хохлов Патриоты, Москва 33 190 98
C Евгений Кулешов Грифоны, Санкт-Петербург 35 181 114
DE Илья Редин Тродженс, Турку
DE Николай Шарликов Грифоны, Санкт-Петербург 30 185 110
OLB Денис Рошка Сихокс, Сопот 29 178 85
LB Артем Карапетян Патриоты, Москва 31 176 92
CB Федор Захаров Грифоны, Санкт-Петербург 18 175 85
S Иван Стельмах Патриоты, Москва 33 175 88

Напишите отзыв о статье "Сборная России по американскому футболу"

Примечания

  1. организатор физкультурно-массовой и спортивной работы среди трудящихся в СССР. См. [sport-history.ru/physicalculture/item/f00/s01/e0001747/index.shtml «Общественные физкультурные кадры»]. Энциклопедический словарь по физической культуре и спорту. Том 2. Гл. ред. Г. И. Кукушкин. М., «Физкультура и спорт», 1962. 388 с.
  2. [www.efaf.info/text.php?Inhalt=EC2004 EFAF| Home]
  3. [www.efaf.info/text.php EFAF| Home]

Ссылки

  • [www.americanfootball.ru/ Официальный сайт американского футбола в России]

Отрывок, характеризующий Сборная России по американскому футболу

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.