Свадебные песни славян

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Свадебные песни»)
Перейти к: навигация, поиск

Свадебные песни славян — песни, исполняемые в разные моменты традиционного свадебного празднества. Старинные русские свадебные песни разнообразны. Перед свадьбой девушка собирает у себя подруг на девичник. На самой свадьбе вначале девушка прощается с родными, затем одаривает новых родственников подарками, которые она приготовила своими руками: вышитыми полотенцами, вязаньем.

Жениху, невесте, свату, дружке и гостям поются величальные песни. На свадьбе исполняются не только печальные песни о расставании девушки со своей семьёй, но и много веселых, шуточных песен.

В древности основная функция свадебного фольклора была утилитарно-магической: устные произведения способствовали счастливой судьбе, благополучию. Но постепенно они начали играть иную роль: церемониальную и эстетическую





См. также

Напишите отзыв о статье "Свадебные песни славян"

Примечания

Литература

  • Круглов Ю. Г. [kpnemo.ws/ebook/2013/04/29/russkie-svadebnye-pesni/ Русские свадебные песни] — М.: Высшая школа, 1978
  • Лазутин С. Г. Русские народные песни — М.: Просвещение, 1965

Ссылки

  • [www.dissercat.com/content/russkii-svadebnyi-folklor-itogi-i-problemy-izucheniya Русский свадебный фольклор: Итоги и проблемы изучения]
  • [nounivers.narod.ru/bibl/marry.htm Ритуально-обрядовые истоки ‘женитьбы’]
  • [nevesta-kazan.narod.ru/text/russ-pesni.htm Русские свадебные песни]


Отрывок, характеризующий Свадебные песни славян

– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]