Сванский язык
Сванский язык | |
Самоназвание: |
ლუშნუ ნინ |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
30 000 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: |
бесписьменный |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
свс 585 |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
sva |
См. также: Проект:Лингвистика |
Сва́нский язы́к (самоназвание лушну нин, ლუშნუ ნინ) — язык сванов, один из картвельских языков.
Содержание
География
Распространён на северо-западе Грузии, в Местийском и Лентехском районах, объединяемых в историческую область Сванети; с начала XX века до 2008 года — также в Кодорском ущелье Гульрипшского района Абхазии. Общее число говорящих — около 30 тысяч человек (в настоящее время практически все из них в Сванети, до 2008 года около 2 тысяч человек жило в Верхней Абхазии.
Описание
Сванский язык бесписьменный (грузинская письменность и латиница используются в лингвистических целях), однако в 1864 году была выпущена сванская азбука на кириллице, но использованный в ней алфавит не прижился:
а б в г ҕ д е ж ђ з ӡ h i к ӄ л м н о п ҧ q р с т ꚋ у х х́ ц წ f ш ѵ
Подразделяется на четыре диалекта: верхнебальский и нижнебальский (в Местийском районе и Кодорском ущелье), лашхский и лентехский (в Лентехском районе).
Все носители сванского языка владеют также грузинским языком .
Напишите отзыв о статье "Сванский язык"
Ссылки
- [www.svaneti.ru/ Сайт о Сванетии]
- [www.ethno-kavkaz.narod.ru/ Сайт о населении Кавказа]
- [dfwatch.net/support-and-resistance-for-svan-language-activism-38834 Dominik K. Cagara. Support and resistance for Svan language activism] // Democracy & Freedom Watch. 2015
Литература
- Лушну Анбан. Сванетская азбука. — Тифлис, 1864. — 148 с.
- Kevin Tuite, Svan. Université de Montréal. ISBN 3-89586-154-5.
Отрывок, характеризующий Сванский язык
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами: