Свига

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Свига
Характеристика
Длина

50 км

Бассейн

611 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Свига Водоток]
Исток

Урочище Моховое

— Местоположение

село Каменка

— Координаты

52°06′13″ с. ш. 33°52′10″ в. д. / 52.10361° с. ш. 33.86944° в. д. / 52.10361; 33.86944 (Свига, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.10361&mlon=33.86944&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Десна

— Местоположение

село Боровичи

— Координаты

52°10′11″ с. ш. 33°19′23″ в. д. / 52.16972° с. ш. 33.32306° в. д. / 52.16972; 33.32306 (Свига, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.16972&mlon=33.32306&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 52°10′11″ с. ш. 33°19′23″ в. д. / 52.16972° с. ш. 33.32306° в. д. / 52.16972; 33.32306 (Свига, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.16972&mlon=33.32306&zoom=12 (O)] (Я)

Уклон реки

1,0 м/км

Расположение
Водная система

Десна → Днепр → Чёрное море


Страна

Украина Украина

Регион

Сумская область

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 100 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Исток

Свига (укр. Свига) — левый приток реки Десна, протекающий по Середино-Будскому району (Сумская область).





География

Длина — 50 км. Площадь водосборного бассейна — 611 км². Русло реки в нижнем течении (приустьевой участок, село Боровичи) находится на высоте 123,9 м над уровнем моря, в среднем течении (село Красичка) — 153,0 м, в верхнем течении (севернее села Пигаревка) — 171,8 м.

Долина трапециевидная, шириной до 4 км и глубиной до 15 м. Русло слаборазвитое, шириной 5 м. Пойма шириной до 300 м.

Река течёт с востока на запад. Река берет начало в урочище Моховое в селе Каменка (Середино-Будский район). Впадает в реку Десна западнее села Боровичи (Середино-Будский район) у административной границы с Черниговской областью.

На реке два крупных прудаː между сёлами Чигин и Рудня, восточнее сёл Гутко-Ожинка и Жихово. В пойме реки присутствуют заболоченные участки с луговой растительностью. В приустьевом участке русло сильно меандрированное и делится на два рукава и со старицами в пойме. В среднем течении к реке примыкает одна система каналов (урочище Великое Болото) и другая расположена на расстоянии (питается водами реки), а также у истоков реки создана еще одна система каналов (урочище Моховое). Южнее села Пигаревка реку пересекает ж/д линия. Местами к реке примыкают сосновые леса. Нижнее течение реки (после впадения Бычихи) включено в состав Деснянско-Старогутского национального природного парка.

Притоки

левыеː Маковка, Бычиха правыеː нет крупных

Населённые пункты

Населённые пункты на реке (от истока до устья):

  1. Пигаревка
  2. Лукашенковское
  3. Луг
  4. Красичка
  5. Гутко-Ожинка
  6. Жихово
  7. Рудня
  8. Чигин
  9. Боровичи

Напишите отзыв о статье "Свига"

Примечания

Источники

  1. Каталог річок України / Упорядник Г. І., Швець, Н. І. Дрозд, С. П. Левченко. — К.: Видавництво АН УРСР, 1957
  2. Географическая энциклопедия Украины. Издательство Украинская советская энциклопедия. 1989.
  3. Лист карты N-36-140 Дружба. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1988 год. Издание 1992 г.
  4. Лист карты N-36-139 Новгород-северский. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1988 год. Издание 1992 г.

Отрывок, характеризующий Свига

Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]