Святая кровь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Святая кровь
Santa Sangre
Жанр

драма
триллер
фильм ужасов

Режиссёр

Алехандро Ходоровски

В главных
ролях

Аксель Ходоровски
Бланка Герра
Гай Стокуэлл

Длительность

123 мин.

Страна

Мексика Мексика
Италия Италия

Год

1989

IMDb

ID 0098253

К:Фильмы 1989 года

«Святая кровь» (исп. Santa Sangre) — кинофильм Алехандро Ходоровски. Участник программы «Особый взгляд» на Каннском кинофестивале в 1989 году. В США фильм сначала получил рейтинг NC-17 из-за многочисленных сцен насилия, но в итоге вышел в прокат с рейтингом R (лица младше 17 лет допускаются к просмотру в сопровождении родителей).





Сюжет

Молодой парень по имени Феникс находится в больнице для душевнобольных. В детстве он стал свидетелем того, как его отец-циркач отрезал руки своей жене, религиозной фанатичке и лидеру секты «Святой крови», и покончил с собой. Парень сбегает из лечебницы и находит свою выжившую безрукую мать. Сам того не желая, он становится «руками» своей родительницы и по её приказаниям совершает страшные убийства.

Отзывы критики

Фильм получил в основном положительные отзывы кинокритиков (например на Rotten Tomatoes 85 % на основе 39 рецензий[1]) и приобрёл статус культового, войдя в список пятисот лучших фильмов всех времён по версии журнала «Empire» под номером 476[2].

За роль Феникса в детстве Адан Ходоровски был удостоен премии «Сатурн».

В ролях

  • Аксель Ходоровски — Феникс
  • Бланка Герра — Конча
  • Гай Стокуэлл — Орго
  • Тельма Тиксу — татуированная женщина
  • Сабрина Деннисон — Альма
  • Адан Ходоровски — юный Феникс
  • Фавиола Эленка Тапиа — юная Альма
  • Тео Ходоровски — сутенёр

Съёмочная группа

  • Режиссёр-постановщик: Алехандро Ходоровски
  • Сценаристы: Алехандро Ходоровски, Роберто Леони, Клаудио Ардженто
  • Продюсер: Клаудио Ардженто
  • Композитор: Саймон Босуэлл
  • Оператор-постановщик: Даниэль Наннуцци
  • Монтажёр: Мауро Бонанни
  • Художник-постановщик: Алехандро Луна
  • Художник по костюмам: Толита Фугероа
  • Гримёр: Альберто Лопес
  • Звукорежиссёр: Люка Анцелотти

Номинации и награды

Интересные факты

Саундтрек

  • «Caballo negro» Дамасо Педро Прадо
  • «Lupita» Дамасо Педро Прадо
  • «Mambo n. 8» Дамасо Педро Прадо
  • «Cucurrucucu paloma» Томаса Мендеса
  • «Alejandra» Энрике Моры
  • «Donde estas corazon» Луиса Мартинеса Серрано
  • «Dejame llorar» Альфонсо Эспарса Отео
  • «Marcha zacatecas» Хенаро Кодины
  • «Besame mucho» Консуэло Веласкеса
  • «No volvere» Эспериона и Кортасара
  • «Las bicicletas» в аранжировке Луиса Маганьи
  • «Marcha funebre» в аранжировке Луиса Маганьи
  • «De este lado de aca» в аранжировке Алонсо Хименеса
  • «La Barca de Oro» Абундио Мартинеса (нет в титрах)

Напишите отзыв о статье "Святая кровь"

Примечания

  1. [www.rottentomatoes.com/m/santa_sangre/ Santa Sangre (Holy Blood)]. Rotten Tomatoes. Проверено 13 июня 2014.
  2. [www.empireonline.com/500/5.asp 500 лучших фильмов по версии Empire]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Святая кровь

Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…