Святая лестница

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 41°53′13″ с. ш. 12°30′24″ в. д. / 41.88694° с. ш. 12.50667° в. д. / 41.88694; 12.50667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.88694&mlon=12.50667&zoom=14 (O)] (Я) Святая лестница (лат. Scala Santa) — мраморная лестница старого Латеранского дворца, ныне не существующего. Впервые упоминается в середине IX века в «Liber Pontificalis» папы Сергия II[1]. Согласно древней христианской традиции эта лестница была привезена в 326 году из Иерусалима святой царицей Еленой из дворца Понтия Пилата, и по ней поднимался на суд Иисус Христос[1][2]. Эта традиция поддерживается тем, что данная лестница сделана из мрамора, который обычно использовался в Иерусалиме в то время[3].

В Средние века лестница называлась «лестницей Пилата» (лат. Scala Pilati). После перестройки Латеранского дворца в 1589 году папой Сикстом V, лестница была перенесена на новое место и стала вести в папскую капеллу Святая Святых (Санкта-Санкторум). На этом месте Святая лестница находится и в настоящее время[4].

Все 28 ступеней лестницы закрыты деревянными досками — из-за особой святости данной реликвии Страстей Христовых верующие поднимаются по ней только на коленях, читая особые молитвы на каждой ступени. В тех местах, где на лестнице остались следы крови Христа, поднимавшегося по лестнице после бичевания, сделаны специальные стеклянные окошки. У подножья лестницы установлены скульптуры работы Джакометти: «Поцелуй Иуды» и «Суд Пилата».

Лестница является почитаемой святыней христианского мира и входит в число объектов посещаемых паломниками в юбилейный год с целью получения индульгенции. В 2007 году была проведена реставрация, в том числе были расчищены от свечной копоти фрески Бальдассаре Кроче, украшающие своды над лестницей.[5]



См. также

Напишите отзыв о статье "Святая лестница"

Примечания

  1. 1 2 [www.scala-santa.com/index.php/en/holy-stairs-en-gb The Holy Stairs. Scala-Santa]
  2. [www.italyheaven.co.uk/rome/scalasanta.html The Scala Santa, or Holy Staircase, Rome]
  3. [books.google.ru/books?id=ScgWbdpOY_AC&pg=PA152#v=onepage&q&f=false Frank J. Korn. A Catholic's Guide to Rome: Discovering the Soul of the Eternal City. — Paulist Press. New York, 2000. — P. 152]
  4. [www.newadvent.org/cathen/13505a.htm Catholic Encyclopedia. Scala Sancta (Holy Stairs)]
  5. [www.sedmitza.ru/text/368611.html Завершена реставрация Святой Лестницы]

Литература

  • The Holy Staircase. Rome, 2000.

Отрывок, характеризующий Святая лестница

– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.