Сгинувшая лига XIV века

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сгинувшая лига XIV века
Сгинувшая лига XIV века. Философские тетради. рассказы. Стихи.
Автор:

Геннадий Мигачёв

Жанр:

историческая фантастика, философия, поэзия

Язык оригинала:

Русский

Оформление:

Волчков О.Е., суперобложка - Геннадий Мигачёв

Издатель:

ТГЖИ, Казань

Выпуск:

1994

Страниц:

382

Носитель:

Книга

ISBN:

5-85247-106-2

«Сгинувшая лига XIV века» – вторая книга Геннадия Мигачёва, авторский сборник, опубликованный посмертно в 1994 году [1][2] [3]





Состав сборника

Источники [2][4]

Проза

  • Сгинувшая лига XIV века (роман) – 1991
  • Философские тетради
  • Месье Зодиак (рассказ) – 1992
  • Дети Сатаны (рассказ) – 1992
  • Принц Северных Гор (рассказ) — 1992
  • Судьба Тореро (рассказ) — 1992
  • Между снегом и ветром (сказка) — 1992

Стихотворения (рубрики)

  • На том берегу (27 стихотворений)
  • Я говорю с тобой (23 стихотворения)
  • Песни над рекой (8 стихотворений)
  • Лорд Пустота (4 стихотворения)
  • Кисть (8 стихотворений)
  • Меня никогда не было (30 стихотворений)

Герои произведений Мигачёва Г.С.

Жан Де Алевье

Главным героем романа «Сгинувшая лига XIV века», написанного в жанре исторической фантастики, является Жан Де Алевье. Первоначально он появился в одноименном романе «Жан Де Алевье», который успели прочитать всего несколько человек, так как рукопись была утеряна. Геннадий Мигачёв взял псевдоним по имени главного героя и подписывал им многие свои произведения. Он ассоциировал себя с ним и проводил параллели в произведениях со своей Верой и жизненным предназначением. В романе «Сгинувшая лига XIV века» Жан защищает Веру, являясь сподвижником многих мужественных людей и участвуя в героических событиях при осаде Вергиля. Жан спасается и проносит свою веру через века, чтобы сделать её достоянием людей.[4][5][6]

Остальные герои произведений

Имена на том берегу и земные имена:[7]

Имена на том берегу Имена земные
Первый сэр Дэвил, Дьявол
Леди Аделаида леди Клодия ди Агостини
Кайф Представлен тремя отрядами: Служители Гор, Уходящие в Ночь, Дети Смерти;
Кайф Представлен тремя отрядами: Служители Гор, Уходящие в Ночь, Дети Смерти; Старший сын Сатаны – ему вручена власть и сила
Лео Средний сын Сатаны, ему вручены разум и искусства
Евграф Младший сын Сатаны, связь с тем миром
Матерый дух Главный представитель Первого на земле, имеет три проекции: Северный ветер Бора, Великий Поэт (мастер) и Прозрачный Цыган
Смерть Прозрачная Ностальгия
Небесный Зодчий Альфред Зодиак
Ночной Монах Франсуа Раш
Белый Друид Пьестро Диамантино, Зимний Флейтист
Гул Лорд Пустота
Белая летучка Роксана, кухарка Гула, отравительница
Случайный прохожий Вольдемар де Бурбон
Великий Стерх

Мертвый Идол
Вигор
Одинокий Пилигрим
Рубиновый Жезл

Их земные имена занесены в книгу «Таинства уходящих в ночь»
Ночной Велит Направляющий Служителей Гор – Клавиус Дубравиус
Небесный Сарацин Хранитель детей Смерти
Чёрный Пергамент Николас Бернариус
Горный Перл Хуан ди Армада
Мраморный Лев Хосе Альваро Висенте
Чёрный Варан Антонио Бланка
Лиловая Пантера Сергий Кемалиус
Огненный Оракул Рауль Диамантино
Лунный Камень Марио ди Сента
Сизый Змей Михаэль Гросс
Синий Спрут Диего Алонсо
Флеймз Вир Айленд
Ночной мститель Замет Эль-Рияр
Вечный Холод Лянь-Ши-Као
Белый Орел Жан д’Ардье
Огненная Ведьма Селина Алонсо
Синий Коршун Жерве де ля Ферье
Звездный Аист Мигель Чендо
Сизый Скат Франсуа Д’аркур
Скорпион Алан Босман
Ворфоломей Генри Стайлз
Иноходец Билли Хартр
Упрямый Тур Мишель де Леру
Горный Мустанг Пьер д’Эрри

Напишите отзыв о статье "Сгинувшая лига XIV века"

Примечания

  1. [Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 5-6. ISBN 5-85247-106-2]
  2. 1 2 [library.voenmeh.ru/cgi/irbis64r_62/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=BDHL&P21DBN=BDHL&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=0&S21STR=%D0%9C%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%87%D1%91%D0%B2,%20%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B9%20%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Мигачёв Г.С. Библиотека БГТУ "ВОЕНМЕХ" им. Д. Ф. Устинова]
  3. [www.ozon.ru/context/detail/id/1565189/ Озон.ру]
  4. 1 2 Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 5-6. ISBN 5-85247-106-2
  5. [azatiy.livejournal.com/2006/01/10/ Электронная версия романа «Сгинувшая лига XIV века»]
  6. [www.proza.ru/2010/02/05/738 Проза.ру]
  7. Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 377. ISBN 5-85247-106-2

Отрывок, характеризующий Сгинувшая лига XIV века

– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.