Сгинувшая лига XIV века
Сгинувшая лига XIV века | |
Сгинувшая лига XIV века. Философские тетради. рассказы. Стихи. | |
Автор: | |
---|---|
Жанр: | |
Язык оригинала: | |
Оформление: |
Волчков О.Е., суперобложка - Геннадий Мигачёв |
Издатель: | |
Выпуск: | |
Страниц: |
382 |
Носитель: | |
ISBN: |
5-85247-106-2 |
«Сгинувшая лига XIV века» – вторая книга Геннадия Мигачёва, авторский сборник, опубликованный посмертно в 1994 году [1][2] [3]
Содержание
Состав сборника
Проза
- Сгинувшая лига XIV века (роман) – 1991
- Философские тетради
- Месье Зодиак (рассказ) – 1992
- Дети Сатаны (рассказ) – 1992
- Принц Северных Гор (рассказ) — 1992
- Судьба Тореро (рассказ) — 1992
- Между снегом и ветром (сказка) — 1992
Стихотворения (рубрики)
- На том берегу (27 стихотворений)
- Я говорю с тобой (23 стихотворения)
- Песни над рекой (8 стихотворений)
- Лорд Пустота (4 стихотворения)
- Кисть (8 стихотворений)
- Меня никогда не было (30 стихотворений)
Герои произведений Мигачёва Г.С.
Жан Де Алевье
Главным героем романа «Сгинувшая лига XIV века», написанного в жанре исторической фантастики, является Жан Де Алевье. Первоначально он появился в одноименном романе «Жан Де Алевье», который успели прочитать всего несколько человек, так как рукопись была утеряна. Геннадий Мигачёв взял псевдоним по имени главного героя и подписывал им многие свои произведения. Он ассоциировал себя с ним и проводил параллели в произведениях со своей Верой и жизненным предназначением. В романе «Сгинувшая лига XIV века» Жан защищает Веру, являясь сподвижником многих мужественных людей и участвуя в героических событиях при осаде Вергиля. Жан спасается и проносит свою веру через века, чтобы сделать её достоянием людей.[4][5][6]
Остальные герои произведений
Имена на том берегу и земные имена:[7]
Имена на том берегу | Имена земные |
---|---|
Первый | сэр Дэвил, Дьявол |
Леди Аделаида | леди Клодия ди Агостини |
Кайф | Представлен тремя отрядами: Служители Гор, Уходящие в Ночь, Дети Смерти; |
Кайф | Представлен тремя отрядами: Служители Гор, Уходящие в Ночь, Дети Смерти; Старший сын Сатаны – ему вручена власть и сила |
Лео | Средний сын Сатаны, ему вручены разум и искусства |
Евграф | Младший сын Сатаны, связь с тем миром |
Матерый дух | Главный представитель Первого на земле, имеет три проекции: Северный ветер Бора, Великий Поэт (мастер) и Прозрачный Цыган |
Смерть | Прозрачная Ностальгия |
Небесный Зодчий | Альфред Зодиак |
Ночной Монах | Франсуа Раш |
Белый Друид | Пьестро Диамантино, Зимний Флейтист |
Гул | Лорд Пустота |
Белая летучка | Роксана, кухарка Гула, отравительница |
Случайный прохожий | Вольдемар де Бурбон |
Великий Стерх
Мертвый Идол |
Их земные имена занесены в книгу «Таинства уходящих в ночь» |
Ночной Велит | Направляющий Служителей Гор – Клавиус Дубравиус |
Небесный Сарацин | Хранитель детей Смерти |
Чёрный Пергамент | Николас Бернариус |
Горный Перл | Хуан ди Армада |
Мраморный Лев | Хосе Альваро Висенте |
Чёрный Варан | Антонио Бланка |
Лиловая Пантера | Сергий Кемалиус |
Огненный Оракул | Рауль Диамантино |
Лунный Камень | Марио ди Сента |
Сизый Змей | Михаэль Гросс |
Синий Спрут | Диего Алонсо |
Флеймз | Вир Айленд |
Ночной мститель | Замет Эль-Рияр |
Вечный Холод | Лянь-Ши-Као |
Белый Орел | Жан д’Ардье |
Огненная Ведьма | Селина Алонсо |
Синий Коршун | Жерве де ля Ферье |
Звездный Аист | Мигель Чендо |
Сизый Скат | Франсуа Д’аркур |
Скорпион | Алан Босман |
Ворфоломей | Генри Стайлз |
Иноходец | Билли Хартр |
Упрямый Тур | Мишель де Леру |
Горный Мустанг | Пьер д’Эрри |
Напишите отзыв о статье "Сгинувшая лига XIV века"
Примечания
- ↑ [Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 5-6. ISBN 5-85247-106-2]
- ↑ 1 2 [library.voenmeh.ru/cgi/irbis64r_62/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=BDHL&P21DBN=BDHL&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=0&S21STR=%D0%9C%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%87%D1%91%D0%B2,%20%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B9%20%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Мигачёв Г.С. Библиотека БГТУ "ВОЕНМЕХ" им. Д. Ф. Устинова]
- ↑ [www.ozon.ru/context/detail/id/1565189/ Озон.ру]
- ↑ 1 2 Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 5-6. ISBN 5-85247-106-2
- ↑ [azatiy.livejournal.com/2006/01/10/ Электронная версия романа «Сгинувшая лига XIV века»]
- ↑ [www.proza.ru/2010/02/05/738 Проза.ру]
- ↑ Мигачёв Г. С. Сгинувшая лига XIV века. — Казань: ТГЖИ, 1994. С. 377. ISBN 5-85247-106-2
|
Отрывок, характеризующий Сгинувшая лига XIV века
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.