Фолкс, Себастьян

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Себастьян Фолкс»)
Перейти к: навигация, поиск
Себастьян Фолкс
Sebastian Faulks
Имя при рождении:

Себастьян Чарльз Фолкс

Дата рождения:

20 апреля 1953(1953-04-20) (70 лет)

Место рождения:

Ньюбери (Англия)

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писатель, журналист

Годы творчества:

1984 — наст. время

Язык произведений:

английский

Дебют:

A Trick of the Light Bodley Head (1984)

Награды:

[www.sebastianfaulks.com www.sebastianfaulks.com]

Себастьян Чарльз Фолкс (англ. Sebastian Charles Faulks, 20 апреля 1953, Ньюбери, Англия) — британский писатель и журналист, автор романа о Джеймсе Бонде Дьявол не любит ждать, изданного под аллонимом Ян Флеминг.





Биография

Произведения

Художественная литература

Эссе

  • 1999 — The Vintage Book of War Stories
  • 1996 — The Fatal Englishman: Three Short Lives
  • 2006 — Pistache

Награды и премии

  • 1994 British Book Awards Автору года
  • 1998 Джеймс Тейт Чёрный почётный приз за рассказ "Шарлотта Грэй"
  • 2002 награда CBE
  • 2009 British Book Awards Популярная писательская награда за книгу "Дьявол не любит ждать"

Напишите отзыв о статье "Фолкс, Себастьян"

Примечания

Ссылки

  • [www.bbc.co.uk/russian/specials/104_bigread/page3.shtml Себастьян Фолкс], BBC  (Проверено 19 апреля 2010)
  • [www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/6108035/Sebastian-Faulks-Internet-is-fine-for-shopping-but-not-for-thinking.html Sebastian Faulks: 'Internet is fine for shopping but not for thinking'], The Telegraph  (Проверено 19 апреля 2010)
  • [www.telegraph.co.uk/news/newstopics/religion/6083338/Sebastian-Faulks-The-book-I-really-cant-put-down.html Sebastian Faulks: The book I really can't put down], The Telegraph  (Проверено 19 апреля 2010)
  • [www.rian.ru/society/20070711/68732802.html Новым автором романа об "агенте 007" стал британец Себастьян Фолкс] — РИА Новости, 11 июля 2007

Отрывок, характеризующий Фолкс, Себастьян

После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.