Северноалтайский язык
Северноалтайский язык | |
Страны: | |
---|---|
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
~10 000 |
Статус: |
неблагополучный |
Классификация | |
Категория: | |
Алтайские языки (спорно) | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
atv |
См. также: Проект:Лингвистика |
Северно-алта́йский язы́к (кумандинско-челканский) — один из двух горно-алтайских языков, язык челканцев и кумандинцев.
Традиционно южно- и северно-алтайский языки считались одним языком — алтайским. Однако согласно современным классификациям тюркских языков они являются двумя разными языками. Ситуацию усложняет то, что некоторые из отдельных южных и северных наречий официально признаны отдельными языками малочисленных народов России (в т.ч. кумандинский и челканский).
По данным переписи 2002 года в России 65 534 человек заявило, что владеет алтайским языком.[1]. По оценкам, из них лишь около 10 тысяч говорит на наречиях северно-алтайского, остальные на южно-алтайском.
В составе северно-алтайского языка выделяются 2 наречия:
- кумандинское наречие (къуманды / къубанды / къуўанды) ~8 000 чел.
- челканское наречие (куу / къуу, чалкъанду / шалкъанду) ~2 000 чел.
На основе культурно-этнографических и некоторых языковых признаков к северно-алтайскому причисляют также тубаларское наречие южно-алтайского языка.
К северно-алтайскому языку также примыкают, представляя собой, по сути, его диалекты, кондомский шорский и нижнечулымский (языки -j-), в отличие от языков -z- мрасского шорского и среднечулымского, входящих в хакасскую диалектную зону.
Северно-алтайские диалекты причисляются к хакасской группе тюркских (хакасско-алтайская подгруппа). Это, однако, сомнительно ввиду интервокального -j- (в хакасских -z-). Вероятно, самостоятельное ответвление тюркских языков -j-.
Письменность на кириллической основе. В 2006 году в Алтайском крае издана азбука кумандинского языка[2].
Содержание
Напишите отзыв о статье "Северноалтайский язык"
Примечания
См. также
Литература
- Баскаков Н.А. Алтайский язык. М., 1958.
- Словари
- Тукмачева Л.М., Петрушкова М.Б. Кумандинско-русский словарь. Бийск, 1995.
Ссылки
- [www.gasu.ru/univer/edu/dep/ff/alt.html Кафедра алтайского языка и литературы] Горно-Алтайского государственного университета
- [web.archive.org/web/20050526220026/etheo.h10.ru/alto01.htm Алтайский язык в проекте ETHEO] (коротко о грамматике и фонетике, этнические группы)
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=atv Страница Ethnologue для северного алтайского]
- [www.severcom.ru/nations/item14.html Информация о кумандинцах на сайте Совета Федерации]
- [www.severcom.ru/nations/item31.html Информация о тубаларах на сайте Совета Федерации]
- [www.severcom.ru/nations/item36.html Информация о челканцах на сайте Совета Федерации]
- [lingsib.unesco.ru/ru/languages/chelkan.shtml.htm Челканский язык]
Отрывок, характеризующий Северноалтайский язык
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.
Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.