Северный сото

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Северный сото (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Северный сото
Самоназвание:

Sesotho sa Leboa

Страны:

ЮАР ЮАР

Регионы:

В основном провинции Гаутенг, Мпумаланга, Лимпопо

Официальный статус:

ЮАР ЮАР

Регулирующая организация:

Всеюжноафриканский языковой совет (Pan South African Language Board)

Общее число говорящих:

4 208 980 (2001, перепись)

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Бенуэ-конголезская семья
Бантоидная ветвь
Группа банту
Зона S
Сото-тсвана
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

coс 617

ISO 639-1:

ISO 639-2:

nso

ISO 639-3:

nso

См. также: Проект:Лингвистика

Се́верный со́то (иногда также пе́ди, сепе́ди) — язык группы банту, относящийся к подгруппе сото-тсвана и распространённый главным образом в Южно-Африканской Республике, на севере и востоке ареала сото-тсвана. Один из 11 официальных языков ЮАР. Название педи, или сепеди, иногда применяемое к северному сото, относится, строго говоря, только к диалекту рода педи (бапеди), на основе которого развивается официальный язык: официальное название языка — Sesotho sa Leboa («северный сото»).

Идиомы, обслуживаемые литературным северным сото, представляют собой диалектный континуум: все они более или менее взаимопонятны; кроме того, все они достаточно близки двум другим языкам подгруппы S.30 — сесото и тсвана. Письменный язык был создан немецкими миссионерами (в первую очередь К. Эндеманном и П. Э. Швельнуссом[1]) для перевода Библии в начале XX века. В эпоху апартеида для северных сото был создан бантустан Лебова, в связи с чем происходило более или менее активное языковое строительство. В настоящее время северный сото является официальным языком в ЮАР, ведётся преподавание языка в начальной и средней школе, теле- и радиопрограммы. Северный сото является языком большинства в трех из пяти районов провинции Лимпопо (Ватерберг, Тропик Козерога и Секхукхуне), а еще в одном (Мопани) является одним из двух основных языков (наряду с тсонга).

Для северного сото характерна высокая диалектная дробность. На востоке ареала распространены диалекты паи, пулана и кутсве, достаточно сильно отличающиеся от прочих; иногда их выделяют в отдельную группу «восточных сото»[2]. В рамках зоны «северных сото» выделяются следующие говоры:

  • Южно-центральные: копа, ндебеле-сото
  • Центральные: педи, тау, коне
  • Северо-западные: тлоква, хананва, матлала, молетши, мамаболо
  • Северо-восточные: лобеду, палаборва, кхаха, дзвабо
  • Восточные

Большинство диалектов северного сото (за исключением паи, кутсве и пулана) можно рассматривать как переходные между «крайними» типами, представленными диалектами сесото и тсвана. В орфографии северного сото, как и в орфографии тсвана, используются буквы g в значении [x], š и для [ʃ] и [tʃ], а также буквы ê, ô, обозначающие открытые [ɛ] и [ɔ].

Напишите отзыв о статье "Северный сото"



Примечания

  1. [www2.hu-berlin.de/asaf/Afrika/Portrait/Sotho.html Nordsotho]  (нем.)
  2. Ziervogel, D. 1954. The Eastern Sotho. Pretoria: JL van Schaik, Ltd.

Литература

  • Doke, C. M. 1954. The Southern Bantu languages. London: Oxford University Press.
  • Kotzé, A. E. 1996. Northern Sotho phonetics and phonology. Welgemoed: Marius Lubbe Publishers.
  • Kriel, T. J., Prinsloo, D. J., & Sathekge, B. P. 1997. Popular Northern Sotho Dictionary. Cape Town: Pharos.
  • Lombard, D. P., Van Wyk, E. B. & Mokgokong, P. C. 1985. Inleiding tot die grammatika van Noord Sotho.
  • Louwrens, J. L. & Poulos, G. 1994. A Linguistic Analysis of Northern Sotho, Pretoria: Via Afrika.
  • Louwrens, J. L., Kosch, I. M. & A. E. Kotzé 1995. Northern Sotho. Munich: Lincom Europa.
  • Ziervogel, D., Lombard, D. P. & P. C. Mokgokong. 1969. A Handbook of the Northern Sotho language. Pretoria: JL van Schaik Ltd.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке северный сото
«Letlakala la pele»

В Викисловаре список слов языка северный сото содержится в категории «Педи»
  • [www.salanguages.com/northernsotho/index.htm Страница о северном сото] на salanguages.com  (англ.)
  • [africanlanguages.com/northern_sotho/ Северный сото] на africanlaguages.com  (англ.)
  • [africanlanguages.com/sdp/ Онлайн-словарь] северного сото  (англ.)
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nso Ethnologue] о северном сото
  • [www2.hu-berlin.de/asaf/Afrika/Portrait/Sotho.html Краткий очерк]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Северный сото

Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.