Северо-западный диалект каталанского языка

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Перейти к: навигация, поиск
Северо-западный диалект
Самоназвание:

кат. català nord-occidental

Страны:

Испания

Регионы:

комарки на западе Автономного сообщества Каталония (Альта-Рибагорса, Пальярс-Хусса, Пальярс-Собира, Альт-Уржель) и близлежащие области

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Западные диалекты каталанского языка
Письменность:

латиница (каталанский алфавит)

См. также: Проект:Лингвистика

Северо-западный диалект каталанского языка (кат. català nord-occidental) — один из западных диалектов каталанского языка. На нём говорят в комарках Автономного сообщества Каталония (Альта-Рибагорса, Пальярс-Хусса, Пальярс-Собира, Альт-Уржель) и на западе комарок Сольсонес, Сегарра, Ногера, Уржель, Сегрия, Пла-д’Уржель, Гарригес, Рибера-д’Эбре, Приорат. К ареалу его распространения можно также отнести комарки Терра-Альта, Баш-Эбре, Монсия (область переходных говоров к валенсийскому языку) и Западную полосу в Арагоне (Рибагорса, Ла-Литера, Бахо-Синка и Матаррания).

Иногда северо-западный диалект называют льейдским диалектом (кат. lleidatà), хотя говор города Льейды является лишь одним из субдиалектов северо-западного диалекта.

На северо-западном диалекте написаны древнейшие тексты на каталанском языке, в частности «Проповеди Органья». Тем не менее, сегодня основой литературного каталанского языка является другой диалект — центральнокаталанский, который относится к восточной группе диалектов каталанского.

Между диалектами западной группы нет чёткой границы: северо-западный диалект постепенно переходит в валенсийский через территорию, где говорят на валенсийском переходном субдиалекте





Говоры

В рамках северо-западного диалекта выделяют следующие говоры (субдиалекты) и подговоры:

Часто к говорам северо-западного диалекта причисляют валенсийский переходный субдиалект

Фонетика

  • В начале слова e переходит в [a] (не на всей территории);
  • В конце слова a переходит в [ɛ], [e] или реже в [o]: (ell) torna — ['torne], fina — ['finɛ];
  • В односложных словах a всегда произносится как [a]: ma tia — [ma 'tiɛ];
  • В отличие от восточных диалектов, безударные a и e не переходят в нейтральный [ə]: passer — [pa’sa], besar — [be’za];
  • Безударное o не переходит в [u]: posar — [po’za];
  • E, которое этимологически происходит от латинского закрытого e, остаётся закрытым (в восточных диалектах произносится [ɛ]): cadena, alé, qué;
  • Звуки [b] и [v] не различаются;
  • -r в конце глаголов не произносится в любой позиции: cantar — [kan’ta], menjar-ho — [men'ʒaw], anar-hi — [a’naj];
  • Переход латинского -ct- в [it], а не [t], как в литературном языке: lactelleit;
  • Переход [ʒ] или [dʒ] в [j]: pujar → [pu’ja]

Морфология

  • На значительной части территории наряду с нормативными артиклями мужского рода el и els употребляются lo и los;
  • Слабые местоимения перед согласными переходят в полную форму: em dicme dic («меня зовут»). Стандартные местоимения ens и us переходят в mos и vos, как на большей части валенсийского диалекта

Лексика

Лексика характеризуется многочисленными диалектизмами, часто идентичными таковым в Автономном сообществе Валенсия и которые считаются там нормативными (ниже представлены синонимические пары северо-западного и центральнокаталанского диалектов):

  • espill — mirall, «зеркало»
  • melic — llombrígol, «пуп»
  • xic — noi, «парень»
  • corder — xai, «ягненок»
  • romer — romaní, «розмарин»
  • catxap — conillet, «маленький кролик»
  • sangartalla — sargantana, «ящерица»
  • pegar — encomanar, «положить»
  • voler — estimar, «любить»

Напишите отзыв о статье "Северо-западный диалект каталанского языка"

Ссылки

  •  (каталан.) [www.tremendos.net/lodiccionari.htm Льейдско-каталанский словарь]
  •  (каталан.) [www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0224542 Северо-западный диалект в Каталонской энциклопедии]


Отрывок, характеризующий Северо-западный диалект каталанского языка

– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.