Селекция фаленопсисов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сегодня производство и выращивание орхидей является крупным международным бизнесом. По данным Министерства сельского хозяйства США в 2000 году общая сумма оптовых продаж орхидей составила около 100 000 000 $, из них на фаленопсисы приходится около 75 %[1].

Селекция фаленопсисов развивается в двух направлениях: для срезки и для горшечной культуры. Для срезки создаются растения с крепким, высоким (не менее 70—100 см) соцветием и долго не увядающими цветками правильной формы и ровной окраски. Как правило, растения этой группы могут поочередно развивать до трех цветоносов в год. Для горшечной культуры работа селекционеров направлена на создание грексов с цветками оригинальной, часто вычурной окраски. Особое внимание придают наличию приятного аромата.





История

Первый гибридный фаленопсис в результате искусственного скрещивания Phalaenopsis aphrodite и Phalaenopsis equestris был получен Джоном Седеном в 1875 году на фирме «Вейч и сыновья». Зацвёл он только в 1886 году. К 1900 году было создано ещё 13 первичных гибридов.

Первым важным шагом вперед в селекции крупноцветковых фаленопсисов был сделан в 1920 году доктором Jean Gratiot из Франции, когда он зарегистрировал Phal. Gilles Gratiot. Этот гибрид имел крайне плотную фактуру цветка. Следующий важный шаг — создание в 1927 году Phal. Elisabethae, сочетающего в себе плотную фактуру, более крупные размеры и эстетичность формы цветка.

Благодаря ауткроссингу Phal. aphrodite Duke Farms получил и в 1940 году зарегистрировал удачный грекс Phal. Doris. Этот гибрид отличался длинными многоцветковыми цветоносами и чисто белыми, плотными и огромными цветами уплощённой формы.

Между 1930 и 1950 годами основу коммерческих гибридов составляли грексы с белыми цветками. Одной из причин их преобладания было отсутствие качественных гибридов с цветками другой окраски. Качественные грексы с розовыми цветками были созданы только в 1950-х годах. Основой для получения растений с розовыми цветками послужили естественные формы Phalaenopsis amabilis c цветками, имеющими розовый оттенок на отдельных частях цветка и Phal. Doris. В результате инбридинга и искусственного отбора были получены растения с розовыми цветками. Розовые формы с генами Phal. amabilis и в меньшей степени Phal. aphrodite были затем использованы в селекции с Phal. schilleriana, Phal. schilleriana и Phal. sanderiana для создания качественных гибридов.

В 1960-е годы потребительские предпочтения изменились и селекционеры начали уделять большее внимание горшечным растениям. Наметилось направление по созданию миниатюрных грексов. В качестве одного из родителей стал активно использоваться Phal. equestris. Первым удачным гибридом в этой линии разведения был Phal. Cassandra (Phal. equestris × Phal. stuartiana), созданный в 1899 году. Этот грекс многократно использовался в скрещиваниях, но удачный результат был получен только в 1978 году с появлением Phal. Be Glad (Phal. Cassandra × Phal. Swiss Miss)[2] и триплоида Phal. Be Tris (Phal. Be Glad × Phal. equestris)[1].

В 1970-х годах была разработана методика на основе использования колхицина для создания полиплоидных фаленопсисов[3], после чего в селекции вместо диплоидной формы Phal. equestris начинает использоваться тетраплоидный клон Phal. equestris ‘Riverbend’.

В последние десятилетия селекционеры много работают над получением полиплоидных грексов и клонов. Полиплоидные фаленопсисы отличаются более крупными размерами цветков и большим количеством цветков на цветоносе. Работы в этом направлении затруднены проявлениями стерильности гибридов.

  • Триплоиды: Perfection Is, Brother Sandra, Jenco Ruby Princess, Sogo Grape, Talung’s Red Fire, Brother Fancy Free, Sogo Cock, Sogo Redbird, Brother Pico Mary, Brother Love Song, Brother Ruby, Pago Pago, Penang, Stone Hot, Sweet Memory, Orchid World, Sogo Rose, Sogo Pony и другие.
  • Татраплоиды: Paifang’s Queen ‘Brother’, Taipei Gold ‘Gold Star’, Auckland Buddha, Paifang’s Auckland, Brother Yew ‘La Flora’, Fortune Buddha ‘Tinny’, Brother Pirate King, Brother Fancy, Super Stupid, Brother Sally Taylor, Strawberry Wine, Chingruey’s Sika Deer, Ching Her Goddess, Chingruey’s Goddess, Chingruey’s Blood Red Sun, Black Rose, Golden Sun, Brother Jungle Cat, Sara Lee ‘Eye Dee’, Dou-dii Golden Princess, Golden Peoker, Salu Sun, Salu Peoker, Sogo Champion, Brother Peacock, Brother Precious Stones, Brother Passion, Brother Purple, Salu Spot, Liu Tuen-Shen, Golden Amboin, Goldiana, Golden Bells, Brother Spots Way, Queen Spot, Brother Glamour, Brother Delight, Brother Utopia, Brother Kaiser, Sentra, Chimei Buddha, Sogo Yew, Brother Supersonic и другие.
  • Анэуплоиды: Yuda Sun, Cordova, Golden Buddha (некоторые клоны тетраплоидны), Spirit House, Red Hot Imp, Cadiz Rock (некоторые клоны тетраплоидны), Leucadia Lava Flow, Summer Wine, Sogo Pony, Ambobuddha, Red Buddha, Rose Gold (некоторые клоны тетраплоидны), Franz Liszt, Mahalo, Ember, Red Thrill, Abed-nego, Rebel и другие[4].

Грексы, активно используемые в селекционной работе

Напишите отзыв о статье "Селекция фаленопсисов"

Примечания

  1. 1 2 [www.hort.purdue.edu/newcrop/ncnu02/v5-458.html Griesbach, R.J. 2002. Development of Phalaenopsis Orchids for the Mass-Market. p. 458—465. In: J. Janick and A. Whipkey (eds.), Trends in new crops and new uses. ASHS Press, Alexandria, VA.]
  2. [apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/orchidregister/orchiddetails.asp?ID=42287 Phalaenopsis Be Glad] (англ.). The International Orchid Register. RHS. [www.webcitation.org/6DpudC7x7 Архивировано из первоисточника 21 января 2013].
  3. Griesbach, R.J. 1981. Colchicine-induced polyploidy in Phalaenopsis orchids. Plant Cell Tissue Organ Culture 1:103-107.
  4. A. Dean Stock, Ph.D. Breeding for tetraploid red Phalaenopsis. Journal — Phalaenopsis — Foruth Quarter 2005

Литература

  • Steven A. Frowine. 2008. Moth Orchids: The Complete Guide to Phalaenopsis, Eng-Soon Teoh. Orchids of Asia. 2005
  • Christenson, E. A. 2001. Phalaenopsis — A Monograph. Timber Press, Inc., Portland, Oregon. ISBN 0-88192-494-6
  • Kirsch, O.M. 1960. Breeding of Phalaenopsis hybrids. Third World Orchid Conf. Proc., London, England.
  • Wen-Huei Chen, Hong-Hwa Chen. Orchid biotechnology. 2007.

Ссылки

  • [apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/orchidregister/orchidregister.asp The International Orchid Register]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/How to Judge.htm Заметки о оценке качества растений AOS.]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/ploidy.htm Robert G. Halgren. Заметки о полиплоидии у орхидей.]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/alphabetical_index.htm Фотографии некоторые современных грексов и культиваров фаленопсисов.]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/news.htm Заметки о гибридизации фаленопсисов.]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/yellow_phalaenopsis_breeding.htm Селекция жёлтых фаленопсисов. Часть 1.]  (англ.)
  • [www.bedfordorchids.com/yellow_phal_breeding_-_pt__ii.htm Селекция жёлтых фаленопсисов. Часть 2.]  (англ.)
  • [www.siereorchid.com/ Гибриды фаленопсисов. Фотографии с указанием размеров.]  (англ.)
  • [www.phals.net/Primaires.html Естественные вариации и первичные гибриды фаленопсисов на сайте phals.net]  (фр.)  (англ.)
  • [www.orchid.or.jp/orchid/people/hashizume/Genealogy/Room_Genealogy_Top2.htm Генеалогия гибридов фаленопсисов на сайте Japan Internet Orchid Association]  (яп.)
  • [www.phalaenopsis.idv.tw/hybrids.htm Фотографии и генеалогия гибридов фаленопсисов на сайте phalaenopsis.idv.tw]

Отрывок, характеризующий Селекция фаленопсисов

– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.