Сельди-круглобрюшки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сельди-круглобрюшки

Etrumeus teres
Научная классификация
Международное научное название

Etrumeus Bleeker, 1853


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Сельди-круглобрюшки[1] (лат. Etrumeus) — род лучепёрых рыб семейства сельдевых. Эти морские пелагические рыбы обитают в тропических и субтропических водах всех океанов. Тело веретенообразное, покрыто циклоидной чешуёй, голова голая, брюшко округлое, щитки перед и позади брюшных плавников отсутствуют, имеется единственный брюшной щиток в виде буквы W. От прочих сельдевых, за исключением дуссумиерий, отличаются многочисленными жаберными лучами (11—15) и прямоугльной предчелюстной костью. Максимальная длина 30 см. Питаются планктоном. Являются объектом коммерческого промысла в Красном море, в водах Японии и южной Африки[2][3]</ref>[4].



Классификация

В настоящее время в состав рода включают 6 видов:

Напишите отзыв о статье "Сельди-круглобрюшки"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 58. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. Peter J.P. Whitehead. [www.fao.org/docrep/009/ac482e/ac482e00.htm FAO species catalogue. Vol.7. Clupeoid fishes of the world (Suborder Clupeoidei). An annotated and illustrated catalogue of the herrings, sardines, pilchards, sprats, shads, anchovies and wolf-herrings. Part 1. Chirocentridae, Clupeidae & Pristigasteridae]. FAO Fisheries Department. www.fao.org. Проверено 28 сентября 2016.
  3. Froese, Rainer, and Daniel Pauly, eds. [www.fishbase.org/identification/SpeciesList.php?genus=Etrumeus Genus: Etrumeus ]. FishBase (2014).
  4. Froese, Rainer, and Daniel Pauly, eds. [www.fishbase.org/summary/FamilySummary.php?ID=43 Family Clupeidae - Herrings, shads, sardines, menhadens]. FishBase.

Ссылки

  • Род [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=158692 Сельди-круглобрюшки] в Мировом реестре морских видов (World Register of Marine Species(англ.)

Отрывок, характеризующий Сельди-круглобрюшки

Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.