Сельскохозяйственная энциклопедия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сельскохозяйственная энциклопедия — специализированная энциклопедия, издававшаяся в СССР. Пришла на смену «Крестьянской сельскохозяйственной энциклопедии» (т. 1—7, М. — Л.), издававшейся в период с 1925 по 1928 год.

В 1928 году была выпущена «Малая сельскохозяйственная энциклопедия» (т. 1—3, Л.).

В предисловии к первому изданию говорилось:

В сельскохозяйственной энциклопедии находят своё освещение основные проблемы коллективизации и колхозного строительства, проблемы руководящей роли пролетариата в деле социалистического строительства в деревне, вопросы, связанные с классовой борьбой в деревне, вопросы связи города и деревни, промышленности и сельского хозяйства, и, наконец, проблемы изживания противоречий между городом и деревней в условиях социализма. Особое внимание уделяется вопросам техники сельского хозяйства, электрификации и химизации. Мы даём подробное описание сельскохозяйственных машин и сельскохозяйственного машиностроения. Наша энциклопедия рассчитана на весь актив советов, колхозов, совхозов, МТС, хозяйственных объединений, кооперации, профсоюзов и на огромные кадры вузовцев. Наша энциклопедия не лишена недостатков, которые сознает редакция, но мы рассчитываем, что с помощью наших агрономов марксистов-ленинцев, с помощью колхозных и совхозных работников и специалистов мы будем исправлять ошибки и недостатки.

2-й том Первого издания правился уже в печати в связи с тем, что входящие в редакционный состав «оказались» вредителями — так называемая группа вредителей «Вольфа-Конара-Коварского».

Во Втором издании со вторым томом произошла аналогичная ситуация — его главный редактор В. П. Милютин за принадлежность к контрреволюционной организации «правых» был осуждён к расстрелу в октябре 1937 года.





Первое издание

т. 1 Абака — Гектар — 864 стлб. (432 стр.). Редакционная работа закончена 30 ноября 1931 г. Тираж 20 000 экз., в сентябре 1932 выпущен дополнительный тираж 42 000—61 000. Главный редактор — В. П. Милютин. Редакционный совет: Я. А. Анисимов, Н. И. Вавилов, И. Д. Верменичев, В. Р. Вильямс, М. М. Вольф, А. И. Гайстер, Г. С. Гордеев, С. М. Дубровский, Е. Л. Зелькина, М. Х. Кантор, А. А. Караваев, Э. И. Квиринг, И. Е. Коросташевский, Л. Н. Крицман, М. И. Кубанин, Е. Ф. Лискун, Д. Г. Лурье, Н. Л. Мещеряков, В. П. Милютин, Я. П. Никулихин, В. В. Осинский, М. В. Сулковский, Н. М. Тулайков, С. Г. Ужанский, И. Л. Фельдман, Ф. А. Цылько, Я. А. Яковлев.

Рисунков и карт — 979 (цветных — 43).

Начинался со сравнительной таблицы метрических и русских мер.

Издание Государственного словарно-энциклопедического издательства «Советская энциклопедия». Москва, ОГИЗ РСФСР 1932.

т. 2 Генетика — Карповые — 800 стлб. (400 стр.). Том сдан в производство 29 сентября 1932; вновь перерабатывался с 7 июля 1933; подписан к печати 5 октября 1933 г. Тираж 61000 экземпляров.

Главный редактор В. П. Милютин. Редакционный совет: Н. И. Вавилов, И. Д. Верменичев, В. Р. Вильямс, А. И. Гайстер, А. Д. Загорянский, А. А. Караваев, А. И. Криницкий, А. А. Курбатов, Е. Ф. Лискун, В. П. Милютин, В. П. Муралов, А. Ф. Никаноров, Б. П. Рогачев, С. Г. Ужанский, Ф. А. Цылько.

Издание Государственного словарно-энциклопедического издательства «Советская энциклопедия». Москва, ОГИЗ РСФСР 1933.

т. 3 Карта — Плотина 862 стлб. (463 стр). Том сдан в производство 20 октября 1933; подписан к печати 15 июля 1933 г. Тираж 61000 экземпляров.

Главный редактор В. П. Милютин. Редакционный совет: Н. И. Вавилов, И. Д. Верменичев, В. Р. Вильямс, А. И. Гайстер, А. Д. Загорянский, А. А. Караваев, А. И. Криницкий, А. А. Курбатов, Е. Ф. Лискун, В. П. Милютин, В. П. Муралов, А. Ф. Никаноров, Б. П. Рогачев, С. Г. Ужанский, Ф. А. Цылько.

Рисунков и карт — 486 (из них цветных карт — 8) и 3 вкладки.

Издание Государственного словарно-энциклопедического издательства «Советская энциклопедия». Москва, ОГИЗ РСФСР 1934

т. 4 Плуги — Ящур 1056 стлб. (528 стр). Том сдан в производство 15 марта 1934; подписан к печати 11 ноября 1934 г. Тираж 61000 экземпляров.

Главный редактор В. П. Милютин. Редакционный совет: Н. И. Вавилов, И. Д. Верменичев, В. Р. Вильямс, А. Д. Загорянский, А. А. Караваев, А. И. Криницкий, А. А. Курбатов, Е. Ф. Лискун, В. П. Милютин, В. П. Муралов, А. Ф. Никаноров, Б. П. Рогачев, Ф. А. Цылько.

Рисунков и карт — 466 (из них многокрасочных карт — 8) и 6 вкладок.

Издание Государственного словарно-энциклопедического издательства «Советская энциклопедия». Москва, ОГИЗ РСФСР 1935

Предметный указатель к 1-му изд. (1931-34). 1936. 71 стр.

Второе издание

т. 1 Абрикос — Ель 496 стр. Том сдан в производство 8-16 августа 1936; подписан к печати 21 декабря 1936 г. Тираж 100000 экземпляров.

Главный редактор В. П. Милютин. Редакционный совет: Н. И. Вавилов, И. Д. Верменичев, В. Р. Вильямс, А. И. Гайстер, Е. Ф. Лискун, Л. С. Марголин, В. П. Милютин, В. П. Муралов, К. П. Сомс, М. С. Сиваченко, Степанов, Ф. А. Цылько, Я. А. Яковлев, А. А. Ярилов.

Зам. главного редактора А. Я. Буш. Ученый секретарь М. В. Сулковский.

Объём 63 печатных листа и 16 многоцветных иллюстраций объёмом 4 печатных листа.

ОГИЗ Государственное издательство колхозной и совхозной литературы «Сельхозгиз» Москва — Ленинград 1937.

т. 2 Железы — Кяризы 448 стр. Том сдан в производство 5 декабря 1936; подписан к печати 14 апреля 1937 г. Тираж 50000 экземпляров.

Главный редактор академик В. Р. Вильямс.

Второй том дополнялся значительной по содержанию вклейкой под названием «Дополнительный лист к 2 тому издания 1938 года».

В ней статьи дополнялись рефренами «Развитие … хозяйства последние годы сдерживалось вредительством троцкистско-бухаринских бандитов, обманным образом пробравшихся в земельные органы. Вредительство коснулось…» «наша страна, наша партия разгромила осиные гнезда троцкистско-бухаринских разведчиков, диверсантов, вредителей и убийц…»

Объём 56,5 печатных листа и 15 многоцветных иллюстраций объёмом 3,75 печатных листа.

ОГИЗ Государственное издательство колхозной и совхозной литературы «Сельхозгиз» Москва — Ленинград 1937.

т. 3 Лаванда — Пятнистости 520 стр. Том сдан в производство 31 января 1937; вновь перерабатывался с 5 мая 1938 года, подписан к печати 8 июля 1938 г. Тираж 50000 экземпляров

Главный редактор академик В. Р. Вильямс.

Объём 65½ печатных листа и 16 многоцветных иллюстраций объёмом 4½ печатных листа

ОГИЗ Государственное издательство колхозной и совхозной литературы «Сельхозгиз» Москва — Ленинград 1938.

т. 4 Рабатка — Ящур 588 стр. Том сдан в производство 29 января 1939; вновь подписан к печати 19 января 1940 г. Тираж 50000 экземпляров.

Главный редактор академик В. Р. Вильямс.

Объём 74 печатных листа и 15 многоцветных иллюстраций объёмом 3 и 3/4 печатных листа.

ОГИЗ Государственное издательство колхозной и совхозной литературы «Сельхозгиз» Москва — Ленинград 1940.

Третье издание

Сельскохозяйственная энциклопедия в 5 томах. Третье издание. Москва, Государственное издательство сельскохозяйственной литературы, 19491956 гг. Под редакцией И. А. Бенедиктова.

Четвёртое издание

Сельскохозяйственная энциклопедия. Гл. редак­торы В. В. Мацкевич и П. П. Лобанов. 4-е изд., перераб. и доп.

Т. 1—6. М., «Советская энциклопедия», 1969—1975. (Энциклопедии. Словари. Справочники).

Т. 1. А6 — Годеция. 1969. 1200 стлб., илл.; 13 л. илл. и карт. 50 000 экз.

Т. 2. Годовик — Клен. 1971. 1232 стлб., илл.; 17 л. илл. и карт. 49 700 экз.

Т. 3. Клетка — Молоко. 1972. 1184 стлб., илл.; 10 л. илл. 50 000 экз.

Т. 4. Молокомер — Припуск. 1973. 1376 стлб., илл.; 10 л. илл. и карт. 50 000 экз.

Т. 5. «Природа» — Судза. 1974. 1120 стлб., илл.; 7 л. илл. и карт. 50 000 экз.

Т. 6. Сукачев — Ящур. 1975. 1232 стлб., илл.; 3 л. илл. 50 000 экз.

Источники

  • Каталог энциклопедий, словарей и справочников (1926—1999) [www.rubricon.com/about_rubricon.asp?pid=5_0_2_5]
  • Сельскохозяйственная энциклопедия, Первое издание. Гл. ред. В. П. Милютин. Т. 1—4 + предметный указа­тель. М., «Советская энциклопедия», 1932—1936
  • Сельскохозяйственная энциклопедия, Второе издание. Гл. ред. В. П. Милютин (Т. 1), В. Р. Вильямс (тт. 2—4). Т. 1—4 . М. — Л., «Сельхогиз», 1937—1940

Напишите отзыв о статье "Сельскохозяйственная энциклопедия"

Отрывок, характеризующий Сельскохозяйственная энциклопедия

Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.