Сельскохозяйственное машиностроение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сельскохозяйственное машиностроение — отрасль машиностроения, обеспечивающая механизацию перевооружение сельскохозяйственного производства. В число задач отрасли входит механизация не только ключевых, но и промежуточных операций при возделывании культур.

Возникло в первой половине XIX века в Великобритании, затем получило распространение в США.



Показатели в Российской Федерации

За период 2003—2007 годов зафиксирован следующий рост производства продукции сельхозмашиностроения:[1]

  • по тракторам — 108,0 %,
  • по зерноуборочным комбайнам — 99,0 %,
  • по кормоуборочным комбайнам — 106,1 %.

Напишите отзыв о статье "Сельскохозяйственное машиностроение"

Примечания

  1. [archive.rspp.ru/attachment.aspx?id=6765 Основные параметры прогноза социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020—2030 годов]

Ссылки

  • [window.edu.ru/resource/114/73114/files/kapitonov-t.pdf История сельскохозяйственного машиностроения России: монография] / Е. Н. Капитонов. — Тамбов : Изд-во ГОУ ВПО ТГТУ, 2010. — 60 с — 100 экз. — ISBN 978-5-8265-0941-8.
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/131305/Сельскохозяйственное Большая советская энциклопедия. Сельскохозяйственное машиностроение]


Отрывок, характеризующий Сельскохозяйственное машиностроение

– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.