Сенаж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сенаж — трава, провяленная до влажности 50 — 55 % и законсервированная в герметических ёмкостях. Используется для кормления крупного рогатого скота и овец. Сенаж относится к грубым кормам.


В сенаже гнилостные маслянокислые бактерии при концентрации сухого вещества корма 45-50 % развиваются слабо. При этом ограничивается развитие и молочнокислых бактерий. Развитие плесневых грибов успешно устраняется уплотнением и укрыванием сенажной массы.

Сенаж можно готовить из ценных, но трудно силосуемых бобовых трав и бобово-злаковых смесей, причём сенаж хорошего качества можно получить из трав и бобово-злаковых смесей, скашиваемых 2-3 раза за вегетативный период в ранние фазы развития.



См. также

Напишите отзыв о статье "Сенаж"

Ссылки

  • [bse.sci-lib.com/article101216.html Сенаж в Большой советской энциклопедии]
  • [gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./19/59377/63989 Рекомендации по заготовке сенажа]
  • [www.sibpatent.ru/default.asp?khid=29002&code=683915&sort=1 Технологические особенности приготовления сенажа. ]

Отрывок, характеризующий Сенаж

– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.