Мавр Сервий Гонорат

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сервий»)
Перейти к: навигация, поиск

Мавр Сервий Гонорат (лат. Maurus Servius Honoratus) — римский грамматик конца IV века. Автор обширных комментариев к «Буколикам», «Георгикам» и «Энеиде» Вергилия.





Напишите отзыв о статье "Мавр Сервий Гонорат"

Комментарии к Вергилию

Комментарии Сервия к Вергилию сохранились в двух различных рукописных традициях. Первый вариант — это сравнительно короткий комментарий, его приписывают Сервию на основании подписи на рукописи и других внутренних свидетельств. Второй класс рукописей датируется X и XI веками и содержит тот же текст в значительно расширенном виде. Добавления, появляющиеся в копиях текста, отличаются от оригинала стилем, и ни одна из этих рукописей не подписана именем Сервия. «Добавленный материал, несомненно, древнего происхождения и относится ко времени, недалеко отстоящему от времени Сервия. Он основан в большой степени на исторической и антикварной литературе, которая сейчас утеряна. Автор неизвестен и, скорее всего, был христианином»[1], — возможно, автором является Элий Донат.

Третий тип рукописей, написанный большей частью в Италии, даёт исходный текст со схолиями, что демонстрирует важную роль этой работы в то время. Настоящий комментарий Сервия Марка Гонората на самом деле единственное сохранившееся полное издание какого-либо классического автора, написанное до упадка Империи. Он построен во многом на принципах современного издания и частично основан на огромном количестве критики по Вергилию, большая часть которой известна по фрагментам и фактам, сохранившимся в этом комментарии. Примечания к тексту Вергилия, несмотря на существующие рукописи, которые восходят ко времени Сервия или, возможно, более раннему времени, тем не менее, предоставляют ценную информацию о древних исправлениях и критике текстов Вергилия. В грамматической интерпретации авторского языка комментарий Сервия остаётся жёстким и чрезмерно перегруженным деталями, как и все комментарии этого времени, а его этимологии, как и следовало бы ожидать, нарушают все современные законы звуковых и семантических изменений в угоду творческой интерпретации.

Тем не менее, Сервий, в частности, заслуживает похвалы за противостояние аллегорическим методам толкования текста. Для историка и любого человека, занимающегося античностью, неизменная ценность его работы заключается в сохранении фактов, религии, древностей и языка римской истории, которые, не будь его, могли бы не дойти до наших дней. Значительная часть того, что мы знаем о Варроне и других античных учёных, дошла до нас именно благодаря работам Сервия.

Другие работы

Кроме комментария к Вергилию сохранились и другие работы Сервия, а именно примечания к учебнику «Ars grammatica» Элия Доната, рассуждение о ритмических окончаниях в стихе (De finalibus ad Aquilinum) и трактат о поэтических размерах (De centum metris).

Рецепция и издания

Как персонаж, он фигурирует в «Сатурналиях» Макробия. Аллюзии в этом произведении, а также письмо Симмаха Сервию дают основания полагать, что Сервий был язычником.

Впервые комментарии Сервия были напечатаны во Флоренции Бернардо Ченнини (Bernardo Cennini) в 1471 году. Издание Сервия под редакцией Георга Тило и Германа Хагена, опубликованное ещё в 1880-х гг., остаётся единственным изданием всех работ Сервия. В 1965 году начато новое (Гарвардское) издание сочинений Сервия (публикация продолжается).

Примечания

  1. Encyclopaedia Britannica 1911: sub «Servius Maurus Honoratus»

Издания

  • Servianorum in Vergili Carmina Commentariorum. Editio Harvardiana. Oxford, 1965-

Ссылки

  • Сервий, латинский грамматик // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [ancientrome.ru/antlitr/servius/serv1.htm Мавр Сервий Гонорат. Комментарии к «Энеиде» Вергилия. Выдержки из книги 1 в русском переводе.]
  • [www.perseus.tufts.edu/hopper/searchresults?q=servius Комментарий к «Энеиде» по изданию Тило на сайте perseus.tufts.edu] (лат.)
  • [books.google.co.uk/books?id=7sivPivfMp0C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_similarbooks_r&cad=3#v=onepage&q=&f=false Комментарий к книгам XI—XII «Энеиды», «Буколикам» и «Георгикам» на Google-books по изданию 1826 года] (лат.)

Отрывок, характеризующий Мавр Сервий Гонорат

Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.