Сергеев, Иван Павлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Павлович Сергеев
Народный комиссар боеприпасов СССР
11 января 1939 — 3 марта 1941 года
Предшественник: должность создана в связи с созданием Наркомата боеприпасов
Преемник: Горемыкин, Пётр Николаевич
 
Рождение: 1897(1897)
Гжатск, Смоленская губерния
Смерть: 23 февраля 1942(1942-02-23)
Саратов
Партия: КПСС с 1932 года
Образование: Военная академия имени М. В. Фрунзе
 
Военная служба
Принадлежность: СССР СССР
Род войск: Пехота
Звание:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Сражения: Гражданская война в России
 
Награды:

Иван Павлович Сергеев (1897 год, Гжатск Смоленская губерния — 23 февраля 1942 года, Саратов) — советский государственный и военный деятель, комдив.





Биография

Иван Павлович Сергеев родился в 1897 году в Гжатске Смоленская губерния в семье рабочего.

В 1918 году добровольно вступил в ряды РККА, где служил командиром батареи, затем дивизиона.

С 1922 года Сергеев служил в артиллерийских частях, находящихся в Москве, а с 1925 года — в качестве командира дивизиона корпусного артиллерийского полка.

В 1925 году закончил артиллерийские курсы усовершенствования комсостава.

В 1931 году закончил Военную академию РККА имени Фрунзе.

С 1931 по 1933 годы Иван Павлович Сергеев работал начальником штаба Московского артиллерийского училища, а с 1933 по 1936 годы — начальником Томского артиллерийского училища.

В 1932 году вступил в ряды ВКП(б).

С 1936 по 1938 годы был начальником отдела Управления учебных заведений Наркомата обороны СССР, в 1938 году — начальником артиллерийских курсов усовершенствования комсостава РККА, а с того же года — заместителем председателя Военно-промышленной комиссии при СНК СССР.

С созданием 11 января 1939 года Наркомата боеприпасов СССР Иван Павлович Сергеев был назначен на должность наркома боеприпасов.

С 1939 года являлся кандидатом в члены ЦК ВКП(б).

3 марта 1941 года был снят с должности наркома и был назначен на должность преподавателя Военной академии Генштаба.

30 мая 1941 года был арестован, а 29 января 1942 года Иван Павлович Сергеев был приговорен по расстрельному списку к смертной казни[1]. На первой странице этого перечня собственноручная виза Сталина: «Расстрелять всех поименованных в записке. И.Ст.».

22 октября 1955 года И. П. Сергеев был реабилитирован.

Награды

Напишите отзыв о статье "Сергеев, Иван Павлович"

Примечания

  1. [stalin.memo.ru/spiski/pg15204.htm И. П. Сергеев] в сталинском расстрельном списке

Литература

  • Черушев Н. С., Черушев Ю. Н. Расстрелянная элита РККА (командармы 1-го и 2-го рангов, комкоры, комдивы и им равные): 1937—1941. Биографический словарь. — М.: Кучково поле; Мегаполис, 2012. — С. 278—279. — 496 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9950-0217-8.

Ссылки

  • [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0004/cea9c1e8 Биография Ивана Павловича Сергеева]

Отрывок, характеризующий Сергеев, Иван Павлович

– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.