Пускепалис, Сергей Витауто

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сергей Пускепалис»)
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Витауто Пускепалис
Дата рождения:

15 апреля 1966(1966-04-15) (58 лет)

Место рождения:

Курск

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Профессия:

актёр, театральный режиссёр

Награды:

Ника — 2008
«Серебряный медведь» (2010)

Сергей Ви́тауто[1] Пу́скепалис[2] (род. 1966) — советский и российский актёр театра и кино, театральный режиссёр, заслуженный артист России (1999)[3].





Биография

Родился 15 апреля 1966 года в городе Курске; отец — литовец, мать — болгарка. На болгарском никогда не говорил, но по-литовски говорит хорошо.

Учился в Саратове, в Саратовском театральном училище (курс Ю. П. Киселёва)[4], затем прошёл срочную службу в военно-морском флоте[5], работал актёром в Саратовском ТЮЗе, учился у Петра Фоменко в РАТИ, выпустился в 2001 году.

После выпуска из РАТИ поставил в Москве пьесу «Двадцать семь» А. Слаповского — этот спектакль участвовал в одном из фестивалей «Балтийский дом». Затем поставил спектакль по пьесам А. Слаповского «От красной крысы до зелёной звезды» в омском «Пятом театре». Пускепалис и Слаповский — постоянные соавторы, Сергей Пускепалис неоднократно ставил спектакли по его пьесам[5].

Работал режиссёром в Самарском театре «Понедельник».

С мая 2003 года по 2007 год Сергей Пускепалис — главный режиссёр Магнитогорского театра драмы им. А. С. Пушкина.

2007 год — режиссёр-постановщик Московского театра-студии под руководством Олега Табакова.

С июня 2009 года по февраль 2010 года — главный режиссёр Российского государственного академического театра драмы имени Фёдора Волкова (Ярославль)[6][7].

Для постановок спектаклей приглашается самыми известными драматическими театрами России.

Семья Сергея Пускепалиса живёт в Железноводске[5][8].

В кино снимается с 2003 года. Первая роль была эпизодическая. С кинорежиссёром Алексеем Попогребским познакомился на съёмках фильма «Коктебель», в котором снимался сын Сергея Пускепалиса — Глеб. Позднее Попогребский пригласил Сергея на главные роли в фильмах «Простые вещи» и «Как я провёл этим летом»[5].

В Магнитогорске вёл курс на театральном факультете Магнитогорской консерватории[5].

В 2015 году на кинофестивале «Золотой абрикос» в Ереване состоялась премьера фильма «Клинч», который Сергей Пускепалис снял в качестве кинорежиссёра. Это экранизация пьесы А. Слаповского, которую Пускепалис ставил в Уфе[9].

Творчество

Роли в театре

Саратовский академический театр юного зрителя имени Ю. П. Киселёва

Режиссёр театра

Самарский театр «Понедельник»

Дипломная работа в РАТИ-ГИТИС

  • 2001 — «Двадцать семь» А. Слаповского
  • 2002 — «Прошлым летом в Чулимске» А. Вампилова

Саратовский академический театр юного зрителя имени Ю. П. Киселёва

Московский театр «Мастерская Петра Фоменко»

  • «Египетские ночи» по произведениям А. Пушкина и В. Брюсова (ассистент П. Н. Фоменко)

Камчатский театр драмы и комедии

  • 2002 — «Жизнь прекрасна» по рассказам и водевилям А. Чехова

Национальный молодёжный театр республики Башкортостан имени Мустая Карима

  • 2005 — «Клинч» А. Слаповского

Челябинский государственный академический театр драмы имени Наума Орлова

  • 2004 — «ОБЭЖ» Б. Нушича

Омский государственный драматический «Пятый театр»

  • 2007 — «От красной крысы до зелёной звезды» А. Слаповского

Магнитогорский драматический театр им. А. С. Пушкина

  • 2003 — «Козий остров» У. Бетти
  • 2003 — «Такси. Скорость. Две жены…» Р. Куни
  • 2004 — «Блин-2» А. Слаповского
  • 2006 — «Любовь к ближнему» Леонида Андреева
  • 2006 — «Исполнитель желаний» Андрея Курейчика
  • 2007 — «Блин 2» А. Слаповского
  • 2007 — «Сирена и Виктория» А. Галина
  • 2007 — «Женитьба Фигаро» П. О. Бомарше
  • 2007 — «Володя» А. Чехова

Московский театр-студия под руководством Олега Табакова

Российский академический театр драмы им. Ф. Волкова

Московский театр «Современник»

Фильмография

Актёр

  1. 2006 — Простые вещи — Сергей Маслов, врач-анестезиолог
  2. 2009 — Скоро весна — Павел Николаевич
  3. 2010 — Аптекарь — Михаил Стрельцов
  4. 2010 — Как я провёл этим летом — Сергей Витальевич Гулыбин, начальник полярной станции
  5. 2010 — Попытка Веры — Сергей Николаев
  6. 2011 — Сибирь. Монамур — подполковник
  7. 2011 — Мой парень — ангел — отец Саши, вулканолог
  8. 2011 — Защита свидетелей — Андрей Иванович Мешечко, майор, заместитель начальника отдела по оперативной работе
  9. 2011 — И не было лучше брата — Джалил
  10. 2012 — Метро — Андрей Гарин, врач-хирург
  11. 2012 — Жизнь и судьба — Иван Греков, капитан
  12. 2012 — Развод — Михаил, полковник РОВД
  13. 2012 — Написано Сергеем Довлатовым — озвучание, текст от первого лица
  14. 2013 — Крик совы — Иван Александрович Митин, капитан госбезопасности
  15. 2013 — Восьмерка  — командир ОМОНа
  16. 2014 — Чёрное море — Зайцев
  17. 2014 — Крёстный — Илья Борисович Алёхин, врач акушер-гинеколог
  18. 2014 — 9 дней и одно утро — мэр города
  19. 2015 — Битва за Севастополь — командир
  20. 2016ЛедоколСевченко

Режиссёр

Признание и награды

Напишите отзыв о статье "Пускепалис, Сергей Витауто"

Примечания

  1. Корсаков, Денис [www.gq.ru/culture/film/33486_sergey_puskepalis_bolshe_ya_ne_zabivayu_svoyu_familiyu_v_poiskovike.php Сергей Пускепалис: «Больше я не забиваю свою фамилию в поисковике»]. GQ (1 марта 2013). — «Пускепалис до сих пор носит нерусифицированное отчество Витауто … На самом деле отца звали Витаутас, с ударением на первом слоге»  Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6KJaoM Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  2. Виноградов, Сергей [www.kommersant.ru/doc/1330164 В кино я остаюсь лазутчиком]. Коммерсантъ (8 марта 2010). — интервью журналу Огонёк. — «Правильнее произносить её с ударением на первый слог…»  Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6Mgage Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  3. 1 2 [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=60552&PSC=1&PT=1&Page=7 Указ Президента РФ от 18.04.1999 № 502] 7. kremlin.ru (18 апреля 1999). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6OIQkD Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  4. Афанасьева, Алёна [saratov.kp.ru/daily/24470.4/629586/ Сергей Пускепалис: «Я пережил в Саратове лихие 90-е!»]. Комсомольская правда в Саратове (8 апреля 2010). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6OyCTw Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  5. 1 2 3 4 5 Зимин, Василий [www.saratov-kultura.ru/actor/puskepalis_s_v.html Сергей Витауто Пускепалис]. Культура Саратова (22 апреля 2010). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6YfxG0 Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  6. [volkovteatr.ru/pages/news/news_rus.htm Волковский театр: Новости. 28 июня 2009 года](недоступная ссылка с 06-05-2013 (4001 день) — историякопия)
  7. Шарова, Тамара [www.yar.aif.ru/culture/article/17135 Сергей Пускепалис: «Разгильдяйству, которое мы пытались пресечь в Волковском театре, всё равно не будет ходу»]. Аргументы и факты Ярославль (18 февраля 2011). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6Tn4bg Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  8. [www.inedelya.ru/interviews/article9892 Режиссёр и актёр Сергей Пускепалис: Работать можно и в Москве, но жить надо с видом на горы](недоступная ссылка с 06-05-2013 (4001 день))
  9. Галицкая, Ольга. [www.rg.ru/2015/07/17/klinch-site.html Сергей Пускепалис представил свой режиссерский дебют "Клинч"] // Российская газета. — 2015. — 17 августа.</span>
  10. Львов, Дмитрий [www.ponedelnik.ru/?id=m_press&iid=46 Грех режиссуры]. газета «Волжская коммуна» (9 сентября 2000). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6ZxL5r Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  11. [www.tuz-saratov.ru/news/index.php?ELEMENT_ID=1997 Пресс-релиз. 4 октября в ТЮЗе Киселева открытие нового 91-го театрального сезона!]. Театр Юного Зрителя. Саратов. Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6avEl0 Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  12. Ваняшова, Маргарита [yarcenter.ru/content/view/17910/179/ «Наука расставания» в спектакле Сергея Пускепалиса]. Культурная эволюция (14 февраля 2009). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6c5I82 Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  13. Полякова, Светлана [www.timeout.ru/journal/feature/4418/ Сергей Пускепалис: «Мне просто радостно приходить в этот театр»]. TimeOut Москва (15 мая 2009). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6dOXeY Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  14. [www.svoboda.org/content/article/397853.html Куда деваться людям. Панорама «Кинотавра»]. Радио «Свобода» (15 июня 2007). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6fTcrX Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  15. Фирсова, Татьяна [www.rian.ru/culture/20100220/210162475.html Российские актеры получили «Серебряного медведя» в Берлине]. РИА Новости (20 февраля 2010). Проверено 6 мая 2013. [www.webcitation.org/6GX6i9PU4 Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  16. [www.volkovteatr.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=89%3A---q-q--&catid=7&Itemid=34 Подборка о награждении Сергея Пускепалиса «Серебряным медведем» Берлинале на сайте Театра драмы имени Федора Волкова][нет в источнике]К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  17. [www.unikino.ru/images/4-2013.pdf Кинофестиваль «Литература и кино»] // СК-Новости. — 19.04.2013. — № 4 (306). — С. 13.
  18. [www.teleport2001.ru/news/2015-09-21/68995-amurskaya-osen-2015-itogi-konkursa-filmov.html «Амурская осень - 2015»: итоги]. Teleport2001.ru (21 сентября 2015). Проверено 25 сентября 2015.
  19. [tass.ru/kultura/3298383 Фильм "Инсайт" Александра Котта удостоен Гран-при XXIV Фестиваля "Виват кино России!"]. ТАСС (19 мая 2016). Проверено 22 мая 2016.
  20. </ol>

Ссылки

  • Сергей Пускепалис (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.m24.ru/videos/77908 Сергей Пускепалис — о работе актёром и режиссёром (авторская программа Евгения Додолева «Правда-24», 2015)]

Отрывок, характеризующий Пускепалис, Сергей Витауто

– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?