Снежкин, Сергей Олегович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сергей Снежкин»)
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Снежкин
Имя при рождении:

Сергей Олегович Снежкин

Место рождения:

Ленинград

Гражданство:

СССР
Россия

Профессия:

режиссёр
сценарист
продюсер

Карьера:

1981 — наши дни

Награды:

Серге́й Оле́гович Сне́жкин — советский и российский кинорежиссёр, сценарист, продюсер. Заслуженный деятель искусств России (2000). Народный артист РФ (2011). Председатель Санкт-Петербургской организации Союза кинематографистов России.





Биография

Сергей Снежкин родился 10 октября 1954 в Ленинграде. В 1981 году окончил ВГИК (мастерская Е. Дзигана).

С 1981 — ассистент режиссёра, режиссёр киностудии «Ленфильм». С 1987 года — режиссёр-постановщик. С 1991 года — художественный руководитель киностудии «Бармалей».

Осенью 2011 года набрал мастерскую режиссёров игрового фильма в Санкт-Петербургском Государственном Университете Кино и Телевидения (СПбГУКиТ).


Фильмография

Режиссёр

Сценарист

Продюсер

Актёр

Призы и награды

  • 1985 — Главный приз КФ «Молодость» в Киеве («Эй, на линкоре!»)
  • 1991 — Специальный приз жюри МКФ в Сан-Себастьяне («Невозвращенец»)
  • 1998 — Главный приз КФ «Окно в Европу» в Выборге («Цветы календулы»)
  • 1998 — Премия им. Г. Козинцева за лучшую режиссуру; премия им. А. Пиотровского за лучший сценарий; премия за лучший фильм года Конкурса профессиональных премий к/с «Ленфильм» «Медный всадник» («Цветы календулы»).
  • 1999 — Номинация на премию «Ника» за лучшую сценарную работу («Цветы календулы»)
  • 2000 — Заслуженный деятель искусств Российской Федерации — за заслуги в области искусства[1]
  • 2011 — Народный артист РФ — за большие заслуги в области искусства[2]
  • 2013 — Премия «Золотой орёл» за лучший телефильм или мини-сериал («Белая Гвардия»)

Напишите отзыв о статье "Снежкин, Сергей Олегович"

Примечания

  1. [kremlin.ru/acts/bank/15872 Указ Президента Российской Федерации от 26 июля 2000 года № 1380 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]. // Официальный сайт Президента России. Проверено 26 июля 2016.
  2. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1;1550017 Почётное звание присвоено указом Президента России № 336 от 31.03.2011]

Ссылки

  • Сергей Снежкин (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.rosbalt.ru/piter/2016/05/20/1515787.html «Почему у нас не взлетает дирижабль ненависти?»] (20 мая 2016)
  • [www.rosbalt.ru/piter/2016/06/29/1527581.html Покинув Союз кинематографистов Петербурга, Снежкин сосредоточится на «Подростке» Достоевского] (29 июня 2016)


Отрывок, характеризующий Снежкин, Сергей Олегович

Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]