Фесенко, Сергей Леонидович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сергей Фесенко»)
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Фесенко
Личная информация
Полное имя

Сергей Леонидович Фесенко

Клуб

«Авангард» (Киев)

Дата рождения

29 января 1959(1959-01-29) (65 лет)

Место рождения

Кривой Рог, Днепропетровская область, УССР, СССР

Тренеры

Валентина Макарова
Вера Смелова

Рост

188 см

Вес

77 кг

Сергей Леонидович Фесенко (29.01.1959, Кривой Рог) — советский украинский пловец, чемпион летних Олимпийских игр 1980. Заслуженный мастер спорта СССР (1978).



Биография

Сергей Леонидович родился 29 января 1959 года в Кривом Роге, Днепропетровская область, УССР, СССР. Член КПСС с 1982 года.

Окончил Киевский ГИФК. Выступал за «Авангард» (Киев). Первый тренер — Валентина Макарова, потом — Вера Смелова.

Чемпион Олимпийских игр 1980 года на дистанции 200 м баттерфляем (1.59,76). Серебряный призёр Олимпийских игр 1980 в комплексном плавании на 400 м (4.23,43).

Серебряный призёр чемпионата мира 1982 на 200 м баттерфляем. Бронзовый призёр чемпионата мира 1982 на 400 м комплексным плаванием.

Чемпион Европы 1977 и 1981 годов на дистанции 400 м комплексным плаванием. Серебряный призёр Чемпионата Европы 1983 года на 200 м баттерфляем. Бронзовый призёр Чемпионата Европы 1981 года на 200 м баттерфляем.

Победитель соревнований Кубка Европы 1979, 1981 на дистанции 200 м баттерфляем, 1982 на 400 м комплексным плаванием.

Победитель Всемирной Универсиады 1981 и 1983 на дистанциях 200 м баттерфляем, 1981 на 200 и 400 м комплексным плаванием.

Чемпион СССР 1977, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982 и 1983 годов.

Победитель VII и VIII Спартакиад народов СССР (1979, 1983).

В настоящее время — вице-президент Киевской городской федерации плавания. Женат, имеет 2-х сыновей.

Источники

  • Українська радянська енциклопедія: У 12 т. 2-е вид. / К.: Головна редакція Української радянської енциклопедії. Т.11, кн.1: Стодола-Фітогеографія. — 1984. — 606 с. — С. 565.  (укр.)

Напишите отзыв о статье "Фесенко, Сергей Леонидович"

Ссылки

  • [www.swim.kiev.ua/biograf.htm Сергей Фесенко на сайте Киевской городской федерации плавания]
  • [ussr-swimming.ru/bio/fesenko/fesenko.htm Сергей Фесенко на сайте «Плавание в СССР»]
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/fe/serhiy-fesenko-1.html Сергей Фесенко на сайте sports-reference.com]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Фесенко, Сергей Леонидович

Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.