Улица Сергея Эйзенштейна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Улица Сергея Эйзенштейна
Москва
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

СВАО

Район

Останкинский
Ростокино

Протяжённость

0,95 км

Ближайшие станции метро

ВДНХ, Улица Сергея Эйзенштейна (ММТС)

Прежние названия

4-й Сельскохозяйственный проезд

Почтовый индекс

129226

Координаты: 55°49′53″ с. ш. 37°38′33″ в. д. / 55.83139° с. ш. 37.642583° в. д. / 55.83139; 37.642583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.83139&mlon=37.642583&zoom=17 (O)] (Я)Улица Сергея ЭйзенштейнаУлица Сергея Эйзенштейна

Улица Сергея Эйзенштейна (в 1968—1968 — 4-й Сельскохозяйственный проезд) — улица на севере Москвы, разделяет Останкинский район и Ростокино Северо-Восточного административного округа; проходит от проспекта Мира до улицы Вильгельма Пика. На улице находится Киностудия имени Горького и станция монорельсовой дороги «Улица Сергея Эйзенштейна».





История

Переименована в 1968 году в честь Сергея Михайловича Эйзенштейна (1898−1948) − кинорежиссёра, основоположника советской кинематографии, который многие годы преподавал во ВГИКе, расположенном на соседней улице Вильгельма Пика. Ранее (1958—1968) — Четвёртый Сельскохозяйственный проезд (название было дано по параллельной Сельскохозяйственной улице)[1].

Расположение

Улица Эйзенштейна проходит с юго-востока на северо-запад от проспекта Мира, пересекает слева Продольный проезд, затем справа 1-й и 2-й Сельскохозяйственные проезды, поворачивает на север, продолжаясь как улица Вильгельма Пика. На пересечении с Продольным проездом находится станция ММТС Улица Сергея Эйзенштейна.

Достопримечательности

В северо-западном конце улицы располагается Киностудия имени Горького.

Примечательные здания и сооружения

Транспорт

На Т-образном пересечении улицы и 1-го Сельскохозяйственного проезда располагается Трамвайное депо имени Баумана, которое обслуживает трамвайное движение в районах Северо-Восточного и Восточного АО, а также ММТС.

По улице проходит троллейбус № 48 (только в сторону Банного переулка), автобус № 154, маршрутное такси № 154м (в обе стороны).

См. также

Напишите отзыв о статье "Улица Сергея Эйзенштейна"

Примечания

  1. Вострышев М. И. Москва: все улицы, площади, бульвары, переулки. — М.: Алгоритм, Эксмо, 2010. — С. 514. — 688 с. — ISBN 978-5-699-33874-0.
  2. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=7953 Фрэз Илья Абрамович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 13 марта 2015.
  3. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10385 Шатров Игорь Владимирович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 12 марта 2015.
  4. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=1804 Галаджев Петр Степанович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 22 марта 2015.

Ссылки

  • [www.svao.mos.ru/os/ Официальный сайт управы Останкинского района]
  • [www.svao.mos.ru/ro/ Официальный сайт управы Ростокино]
  • Имена московских улиц. Топонимический словарь / Агеева Р. А. и др. — М.: ОГИ, 2007.
  • [mom.mtu-net.ru/Yp2004/Eo/ulitsa_Sergeya_Eyzenshteyna299_3.htm Схема улицы]


Отрывок, характеризующий Улица Сергея Эйзенштейна

– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!