Серебряный берег

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Серебряный берег или Кот-д’Аржан (от фр. Côte d'Argent) — французское побережье Бискайского залива к югу от эстуария Жиронды до устья реки Адур, после чего переходит в Берег басков. Серебряный берег простирается вдоль Ланд. У побережья много озёр, а также крупный Аркашонский залив в устье Эры.

Побережье в основном покрыто сосновыми лесами. Пляжи песчаные, с одними из крупнейших дюн в Европе. Берег не защищён от волн Атлантического океана и пользуется популярностью у сёрферов. Территория имеет мягкий субтропический климат, с мягкой зимой и нежарким летом.

Своё название берег получил в 1905 году благодаря журналисту Морису Мартину.[1]

Административно Серебряный берег относится к департаментам Жиронда, Ланды и Атлантические Пиренеи. Крупнейшие курорты — Аркашон, Мимизан, Бискарросс и Англет.



Галерея

Напишите отзыв о статье "Серебряный берег"

Ссылки

Примечания

  1. [www.cc-cotelandesnature.fr/pdf/intervention-g-subsol.pdf Lorsque Maurice MARTIN baptise la Côte d’Argent en ce mois de mars]


Отрывок, характеризующий Серебряный берег

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.