Сериальная глагольная конструкция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сериальная глагольная конструкция, также глагольная сериализация — синтаксическая конструкция, в которой представлена последовательность из двух или более глаголов, функционирующих как единый предикат и описывающих единое событие. Глаголы в сериальной конструкции не связаны друг с другом каким-либо показателем сочинительной или подчинительной синтаксической связи, имеют тождественное грамматическое оформление и являются лексически полноценными. Сериальные глагольные конструкции распространены в креольских языках, а также в языках Западной Африки, Юго-Восточной Азии, Океании и Новой Гвинеи.





История термина

Сериальные глагольные конструкции были впервые введены в научный оборот в классических описаниях языков акан[1] и эве[2] — наиболее крупных языков семьи ква, распространенных в южно-центральной части Западной Африки. Так, Дидрих Вестерман писал в грамматике языка эве 1907 года:

Носитель эве описывает каждое действие, каждое событие во всех подробностях сначала и до конца и выражает каждую такую деталь действия при помощи отдельного глагола; он расчленяет каждое действие на отдельные части и представляет себе каждую часть отдельно…[2]

Сам термин «сериальная глагольная конструкция» (serial verb construction) был впервые введен в работе Балмера и Гранта (1929)[3] и приобрел популярность после использования в статье Стюарта (1963)[4]. Примерно с начала 1960-х годов в научной литературе ведётся активное обсуждение синтаксиса и семантики сериальных глагольных конструкций.

Сущность явления

На сегодняшний день в лингвистике не существует общепризнанного определения сериальных глагольных конструкций и единого мнения о границах феномена, обозначаемого данным термином. Общетипологические работы по сериальным конструкциям фактически рассматривают крайне широкий круг морфосинтаксических явлений; всего же за последние пять десятилетий были написаны сотни исследований, авторы которых нередко предлагают собственное толкование границ данного класса синтаксических конструкций.

Чаще всего исследователями выделяются следующие свойства сериальных глагольных конструкций:

  • лексическая полноценность каждого из глаголов в сериальной конструкции;
  • ограничение на возможный набор собственных ядерных синтаксических актантов у каждого из глаголов;
  • тождественное грамматическое оформление глаголов;
  • глаголы в сериальной конструкции не связаны друг с другом каким-либо показателем сочинительной или подчинительной синтаксической связи;
  • между глаголами отсутствуют какие бы то ни было явные признаки границы предикации;
  • сериальные глагольные конструкции описывают то, что может быть осмыслено как единое событие[5][6].

Для иллюстрации этих признаков ниже приводится несколько примеров из языков Западной Африки:

(Бауле, семья ква)[7]
ɔ̀-à-fà í swă n à-klè
он-ant-брать его дом def ant-показать мне
Он показал мне свой дом.
(Акан, диалект фанте, семья ква)[8]
ama tɔ-ɔ m-paboa kyɛ-ɛ fiifi
Ама купить-pst pl-обувь дарить-pst Фифи
Ама купила туфли для Фифи.
(Игбо, бенуэ-конголезская семья)[9]
ó tì-wà-rà étéré à
он ударять-разбить.открыть-tense тарелка def
Он разбил тарелку вдребезги.

Классификация

Сериальные глагольные конструкции имеют достаточно большой ареал распространения: этот феномен может быть обнаружен в языках Западной Африки, Юго-Восточной Азии, Океании и Новой Гвинеи, а также в креольских языках — то есть, в языках из разных семей и с различным грамматическим устройством. В связи с этим, сериальная конструкция в том или ином языке может иметь особое как внутреннее, так и внешнее устройство.

На данный момент лингвисты выделяют несколько типов сериальных глагольных конструкций, отличающихся по семантико-композиционной и морфосинтаксической организации.

Семантико-композиционная организация

С точки зрения семантико-композиционных свойств, выделяются два типа сериальных глагольных конструкций: симметричные и асимметричные[10].

В состав асимметричной сериальной конструкции входят два глагола[11], один из которых принадлежит к достаточно широкому, неограниченному классу, другой — принадлежит к семантически / грамматически ограниченному (или закрытому) классу. Асимметричные конструкции обозначают единое событие, описываемое глаголом из неограниченного класса; глагол из закрытого класса модифицирует его значение — чаще всего, это глагол движения или положения в пространстве, выражающий направление или придающий всей конструкции дополнительные видо-временные характеристики.

Примером асимметричной сериальной конструкции может служить следующее предложение из кантонского диалекта юэского языка, в котором второй глагол ‘приходить’ задает спецификацию значения сериальной конструкции по направлению — ‘возьми приди’ значит ‘принеси’[12]:

lei5 lo2 di1 saam1 lai4
ты возьми pl одежда приди
Принеси одежду.

Все компоненты симметричных сериальных конструкций принадлежат к неограниченным семантическим / грамматическим классам. В отличие от асимметричных конструкций, порядок компонентов в симметричных конструкциях является иконическим и, как правило, отражает, временную последовательность подсобытий. Симметричные глагольные конструкции имеют тенденцию к лексикализации и идиоматизации.

Ниже дается пример симметричной конструкции из языка аламблак (семья сепик-раму)[13]:

miyt ritm muh-hambray-an-m
дерево насекомые лазить-искать-1sg-3pl
Я полез на дерево в поиске насекомых.

Выделение симметричного и асимметричного типа семантико-композиционной организации релевантно не только для сериальных, но и для других типов глагольных конструкций, какими являются, например, конвербные конструкции в языке воламо[14].

Морфосинтаксическая организация

Количество слов в конструкции

Сериальная глагольная конструкция может состоять из одного слова или из нескольких.

Примером конструкции из двух независимых словоформ (грамматических слов), каждое из которых может функционировать как самостоятельный предикат, является следующее предложение из языка таба (австронезийская семья)[15]:

n=babas welik n=mot do
3sg=кусать свинья 3sg=умирать real
Он закусал свинью до смерти.

Компоненты сериальной конструкции могут также формировать единую словоформу, как это происходит в нижеприведенном примере из языка игбо[16]:

ó tì-gbù-rù nwóké áhù
3sg ударять-убивать-tense человек тот
Он забил того человека до смерти.

Следует отметить, что в среде лингвистов-африканистов имеется тенденция признавать в качестве сериальных конструкций только те, которые состоят из двух и более слов[17]. Вместе с тем, конструкции из одного слова встречаются в языках тариана, лакота, олютекском и других языках и достаточно подробно описаны в ряде лингвистических работ[18][19].

Грамматическое оформление

Для сериальных глагольных конструкций, состоящих из нескольких грамматических слов, выделяется два морфосинтаксических типа.

Первый тип характеризуется идентичным (гораздо реже — различным), содержательным словоизменением и отсутствием показателя синтаксической связи.

(Акан)[20]
araba tɔ-ɔ nam kyew-w
Араба покупать-pst рыба жарить-pst
Араба купил рыбу и пожарил её.

В конструкциях второго типа (для которого А. Б. Шлуинским было предложено название «папуасский»[21]) один глагол несёт все грамматические характеристики, а прочие не маркированы морфологически и выступают в виде чистой основы.

(Калам, трансновогвинейская семья)[22]
b mon tb lak-sp-ay
мужчина дерево резать разделять-prs.prog-3pl
Мужчины пилят брёвна.

Сериализация в русском языке

Д. Вайс[23][24][25][26] и некоторые другие исследователи считают, что феномен глагольной сериализации может быть обнаружен также и на материале русского языка. В данном случае речь идет о таких конструкциях, как: я тут как-то сидел вспоминал...; пойдём в кино сходим; деревенские приходили постоять-посмотреть[27] и др.

Глаголы в подобных конструкциях, которые Вайс называет «двойными», отличает следующий набор свойств:

Основной причиной, по которой русские конструкции с «двойными глаголами» не рассматриваются современными исследователями как сериальные систематически, является, по всей видимости, не столько их несоответствие каким-либо из признаков, характерных для «классических», известных лингвистам конструкций, сколько тот факт, что русские примеры относятся к периферийному пласту языкового арсенала, а юго-восточноазиатские или западноафриканские — к основным средствам номинации.

Критика

Отсутствие точных границ класса сериальных глагольных конструкций и их сходство с другими типами синтаксических конструкций[28] заставили ряд лингвистов усомниться в целесообразности использования данного термина[29][30][31]. Как отмечает А. Айхенвальд[32],

Сложности, возникающие при попытке определения сериальной глагольной конструкции, привели к тому, что некоторые исследователи стали отрицать само существование и межъязыковую значимость этого феномена. <…>

Тем не менее, к началу 21-го века большинство авторов склонны признать справедливость выделения сериальной глагольной конструкции в качестве отдельного лингвистического явления. В данный момент продолжается работа по изучению типологических свойств и характера функционирования различных сериальных глагольных конструкций в языках мира.

Напишите отзыв о статье "Сериальная глагольная конструкция"

Примечания

  1. Christaller, J. G. A grammar of the Asante and Fante languages called Tshi (Chwe, Twi). — Basel: Basel Evangelical Missionary Society, 1875.
  2. 1 2 Westermann, 1907.
  3. Balmer, W. T., Grant, F. C. F. A grammar of the Fante-Akan language. — London: Atlantis Press, 1929.
  4. Stewart, J. M. Some restrictions on objects in Twi // Journal of African Languages. — 1963. — № 2. — P. 145–149.
  5. Шлуинский, 2010, с. 418.
  6. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 1.
  7. Creissels, D. Typology // Heine, B., Nurse, D. (eds.). African languages. An introduction. — Cambridge: Cambridge University Press, 2000. — P. 240. — ISBN 978-0-5216-6629-9.
  8. Osam, E. K. An Introduction to the verbal and multi-verbal system of Akan // Beermann, D., Hellan, L. (eds.). The Proceedings of TROSS — Trondheim Summer School: Multi-Verb-Constructions. — Trondheim: Norwegian University of Science and Technology, 2003. — P. 240.
  9. Lord, C. Igbo verb compounds and the lexicon // Studies in African Linguistics. — 1975. — № 6. — P. 27.
  10. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 21–37.
  11. Для простоты и удобства здесь и далее обсуждаются конструкции, состоящие из двух глаголов; те же обобщения верны для конструкций, состоящих из трех и более компонентов.
  12. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 76.
  13. Bruce, L. Serialisation: from syntax to lexicon // Studies in Language. — 1988. — № 12.
  14. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 37.
  15. Bowden, J. Taba: description of a South Halmahera language. — Canberra: Pacific Linguistics, 2001. — ISBN 978-0-8588-3517-7.
  16. Foley & Olson, p. 19.
  17. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 56.
  18. Aikhenvald & Dixon.
  19. Foley & Olson.
  20. Osam, E. K. From serial verbs to prepositions and the road between // Sprachtypologie und Universalienvorschung. — 1994. — Vol. 47, № 1. — P. 17.
  21. Шлуинский А. Б. [ossetic-studies.org/msp2012/files/1913/5222/9158/Shluinskiy.pdf К типологии морфосинтаксических техник «соединения событий воедино»] : Материалы конф. / 2-я тематическая конференция «Типология морфосинтаксических параметров», Москва, МГГУ им. М.А. Шолохова, 14–16 ноября 2012.
  22. Lane, J. Kalam serial verb constructions. — Canberra: Pacific Linguistics, 2007.
  23. Вайс, Д. Русские двойные глаголы: кто хозяин, а кто слуга? // Слово в тексте и словаре: Сб. статей к 70-летию Ю.Д. Апресяна. — М., 2000. — С. 356–378.
  24. Вайс, Д. Русские двойные глаголы и их соответствия в финно-угорских языках // Русский язык в научном освещении. — 2003. — № 2 (6). — С. 37–59.
  25. Вайс, Д. Временная соотнесенность двойных глаголов совершенного вида // Динамические модели: Слово. Предложение. Текст: Сб. ст. в честь Е. В. Падучевой. — М.: Языки славянских культур, 2008. — С. 154–176.
  26. Weiss, D. Verb serialization in northeast Europe: The case of Russian and its Finno-Ugric neighbours // Wiemer, B. et al.(eds.) Grammatical Replication and Borrowability in Language Contact. — Berlin, 2012. — P. 611–646. — ISBN 978-3-11-027197-3.
  27. Цитата из рассказа А. Солженицына «Матрёнин двор».
  28. Проблематичным, в частности, является статус некоторых инфинитивных и депиктивных оборотов в ряде языков, а также многих консекутивных и конвербных конструкций.
  29. Law, P., Veenstra T. What are we talking about when we talk about serial verbs? // Ohio State University Working Papers in Linguistics. — 1990. — Vol. 39. — P. 1–13.
  30. Zwicky, A. M. On the structure of serial verb constructions // Linguistic Analysis. — 1992. — № 22. — P. 185–217.
  31. Плунгян, 1988.
  32. Aikhenvald & Dixon, 2005, p. 60.

Литература

  • Aikhenvald, A. Y., Dixon, R. M. W. (eds.). Serial Verb Constructions: A Cross-Linguistic Typology. — Oxford: Oxford University Press, 2005. — ISBN 978-0-19-927915-9.
  • Baker, M. C. Object sharing and projection in serial verb constructions // Linguistic Inquiry. — 1989. — № 20. — P. 513–553.
  • Foley, W. A., Olson, M. Clausehood and verb serialisation // Nichols J., Woodbury A. C. (eds.). Grammar inside and outside the clause. — Cambridge: Cambridge University Press, 1985. — P. 17–60. — ISBN 978-0-5212-6617-8.
  • Lord, C. Historical change in serial verb constructions. — Amsterdam: John Benjamins, 1993. — ISBN 978-9-0272-2913-7.
  • Sebba, M. The syntax of serial verbs: an investigation into serialisation in Sranan and other languages. — Amsterdam: John Benjamins, 1987. — ISBN 978-9-0272-5222-7.
  • Stewart, O. T. The serial verb construction parameter. — New York and London: Garland Publishing, 2001. — ISBN 978-0-8153-4043-0.
  • Westermann, D. H. Grammatik der Ewe-Sprache. — Berlin: Reimer, 1907. — S. 94–101.
  • Плунгян, В. А. Глагольная сериализация как лексический феномен // Громова, Н. В. (ред.). Лексикология и словообразование африканских языков. — М.: Издательство Московского университета, 1988.
  • Шлуинский, А. Б. [www.iling-ran.ru/Shluinsky/ashl/SintaksisGlagolnojGruppyISerialnyeKonstrukcii_2010.pdf Синтаксис глагольной группы и сериальные конструкции в языках эве и акан] // Виноградов, В. А. (ред.). Основы африканского языкознания. Синтаксис именных и глагольных групп. — М.: Academia, 2010. — С. 413–500.

Ссылки

  • [pan_twardowski.livejournal.com/ pan_twardowski]. [pan-twardowski.livejournal.com/16752.html Библиография по сериальным глагольным конструкциям]. Живой Журнал (4 октября 2006). Проверено 21 марта 2013.

Отрывок, характеризующий Сериальная глагольная конструкция

«Надо неизбежно перешагнуть, но не могу, я не могу», думал Пьер, и заговорил опять о постороннем, о Сергее Кузьмиче, спрашивая, в чем состоял этот анекдот, так как он его не расслышал. Элен с улыбкой отвечала, что она тоже не знает.
Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере.
– Конечно, c'est un parti tres brillant, mais le bonheur, ma chere… – Les Marieiages se font dans les cieux, [Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,] – отвечала пожилая дама.
Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.
– Aline, – сказал он жене, – allez voir ce qu'ils font. [Алина, посмотри, что они делают.]
Княгиня подошла к двери, прошлась мимо нее с значительным, равнодушным видом и заглянула в гостиную. Пьер и Элен так же сидели и разговаривали.
– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.
– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.


Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.