Серия книг о Джеймсе Бонде

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеймс Бонд
James Bond
Автор:

Ян Флеминг, Кингсли Эмис, Джон Гарднер, Раймонд Бенсон, Себастьян Фолкс, Джеффри Дивер

Жанр:

Шпионский роман

Страна:

Великобритания Великобритания

Язык оригинала:

Английский

Издательство:

Glidrose Productions Ltd

Даты публикации:

13 апреля 1953 - 26 мая 2011

Агент 007 – популярная серия книг, начатая английским писателем Яном Флемингом. Серия состоит из более сорока романов и сборников рассказов. Каждый из романов описывает одно из заданий Английского разведчика Джеймса Бонда, в рассказах повествуется о менее значительных заданиях. Первый роман (Казино «Рояль») был опубликован в 1953 году.





Ян Флеминг

Основную часть серии о Джеймсе Бонде составляет набор из четырнадцати книг. Каждая из них посвящена одному из заданий Бонда, в котором он противостоит Советскому «СМЕРШУ» или организации «Спектр» во главе с Эрнстом Ставро Блофельдом.

Кингсли Эмис

После смерти Яна Флеминга в 1964 году Glidrose Productions Ltd, издатель романов и рассказов о Бонде, сейчас именуемое Ian Fleming Publications, выбрало в роли автора следующей книги Джеймса Лизора, но он отказался от предложения. Продолжить Бондиану был приглашён Кингсли Эмис, который под псевдонимом Роберт Маркем написал книгу Полковник Сун. Роман был опубликован 28 марта 1968. Книга хорошо продавалась и вошла в список Financial Times наиболее востребованных книг ("Books in demand") за март и апрель 1968.

Джон Пирсон

В 1973 Glidrose разрешило Джону Пирсону опубликовать придуманную им биографию под названием "James Bond: The Authorized Biography of 007". Книга написана от первого лица, будто Бонд реальный человек, о приключениях которого писал Флеминг. Это единственная книга о Бонде, автор которой разделил права на неё с издательством.

Кристофер Вуд

В 1977 и в 1979 годах вышли фильмы Шпион, который меня любил и Лунный гонщик, которые радикально отличались от романов Яна Флеминга с соответствующими названиями: Шпион, который меня любил и Лунный гонщик. EON Productions, студия, снимающая фильмы Бондианы, получила права на адаптацию романов. Новелизацией занимался сам сценарист фильмов Кристофер Вуд.

Джон Гарднер

В 1981 Джону Гарднеру было предложено возродить романы о Джеймсе Бонде. С 1981 по 1996 Гарднер написал 16 романов, 2 из которых по сценарию фильмов. По словам Гарднера, он хотел "привести Бонда в 80-е", хотя он сохранил тот характер, который был оставлен ему Флемингом. Несмотря на коммерческий успех, В 1996 Гарднер перестал писать книги об агенте 007, из-за проблем со здоровьем. Под влиянием американского издательства G. P. Putnam's Sons Гарднер был вынужден чаще использовать американизмы. Например, в книге The Man from Barbarossa официант одет в штаны, а не брюки. Джеймс Харкер, в издании The Guardian, заявил, что книги Гарднера о Бонде "полная глупость", например, в книге Win, Lose or Die Бонд заводит дружбу с Маргарет Тэтчер.

Раймонд Бенсон

На смену Гарднеру издательство Glidrose Publications быстро нашло нового автора, им стал Раймонд Бенсон. Он спорно относился к выбору писателя-американца, и игнорировал последовательность предыдущего автора. Бенсон много сделал, чтобы успокоить эти опасения: начал регулярные туры, чтобы продвинуть свои романы в Великобритании, а также поездки по Европе, несколько автограф-сессий проходили в Британском офисе издательства Hodder & Stoughton, в Лондонских книжных магазинах Murder One и специализирующемся на Джеймсе Бонде Adrian Harrington Ltd. В 1984 году Бенсон написал научно-популярный роман «The James Bond Bedside Companion», посвящённый Яну Флемингу. Она была номинирована на премию Эдгара Аллана По в категории лучшая биографическая работа. В общей сложности Бенсон написал 6 романов, 3 романа по сценарию фильмов и 3 сборника рассказов. Он первый после Флеминга, кто писал рассказы о Джеймсе Бонде. Закончил писать о Бонде в 2003 году.

Себастьян Фолкс

В 2006 после выхода знаменитых «Пение птиц» и «Шарлотта Грей» Себастьян Фолкс был выбран на роль автора следующей книги об агенте 007. Имя автора и название романа не разглашались вплоть до официальной даты анонса – июль 2007. Книга официально позиционировалась как первый роман о Бонде, написанный после Флеминга — все рекламные материалы умалчивали о существовании романов и рассказов других авторов. По словам Себастьяна Фолкса, роман о Джеймсе Бонде — это разовая работа, и дальнейших романов он писать не будет.

Джеффри Дивер

Уильям Бойд

26 сентября 2013 года, издательством Jonathan Cape в Великобритании (HarperCollins в Канаде и США), был выпущен роман Уильяма Бойда«Соло»[en]. Сюжет романа происходит в 1969 году в выдуманной стране Занзарим, в которой идёт гражданская война.

Напишите отзыв о статье "Серия книг о Джеймсе Бонде"

Литература

  • Эко У. Повествовательные структуры в произведениях Иэна Флеминга // В книге: Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста (пер. с англ., итал. Серебряного С.). — СПб: Симпозиум, 2007.


Отрывок, характеризующий Серия книг о Джеймсе Бонде

Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.