Сефер Йецира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Каббала

Основные книги
ТораСефер Йецира
Сефер ха-зогарСефер ха-бахир
Сефер ха-разимСефер Разиэль ха-малах
Книга Эц ХаимТалмуд эсер ха-сфирот
ТанияСефер ха-илан ха-кадош
Святые места

ИерусалимЦфатХевронТверия

Основы

Основы каббалыДрево ЖизниСфирот
КетерХохмаБинаДаат
ХеседГвураТиферетНецах
ХодЕсодМалхут

Каббалисты
АвраамМоисейРабби Акива

РАШБИАРИЗАЛЬХаим Виталь
РамбанАвраам АбулафияИсаак Слепой
Моше де ЛеонАвраам Азулай
Бааль Шем ТовБааль СуламБарух Ашлаг
Авраам Ицхак КукРав Ицхак Гинзбург
Йегуда БрандвайнИцхак Кадури
Филлип БергМихаэль Лайтман

Миры АБЕА

Адам КадмонАцилут
БрияЕцираАсия

Сефер Йецира (др.-евр. ספר יצירה, Книга творения) — один из основополагающих текстов в каббале, авторство которого традиционно приписывают Аврааму[1], произведение, оказавшее особое влияние на становление ряда основополагающих каббалистических доктрин и еврейского мистицизма.[2]





Время создания

Согласно распространенной версии, тот ивритоязычный текст, который мы сегодня имеем, был написан около 300 года. Наиболее раннее свидетельство о существовании Сефер Йецира в письменном виде относится к 120 году н. э., предположительно оно было записано рабби Акивой. Арье Каплан, написавший глубокий комментарий к Сефер Йецира, утверждал, что первые комментарии на эту книгу были написаны в X в., а сам текст скорее всего датируется VI в. Перевод на латынь был сделан Гийомом Постелем в 1552 году и опубликован в Париже[3].

Самое раннее упоминание «Сефер иецира» — в сочинении «Барайта ди-Шмуэль» (конец VIII века) и в стихах Элазара Калира (около 6 века), учение о сфирот и система языка, являясь одним из центральных произведений еврейской эзотерической космогонической традиции, обнаруживают влияние неопифагореизма и стоицизма[4].

Содержание

Трактат состоит из шести глав, дошёл до нас в четырёх основных версиях: «краткой», «пространной», «каббалистической» (ГРА-версия, изданная Виленским гаоном) и версии Саадии Гаона; в наиболее пространной редакции его объём 2,5 тыс. слов. В этом кратком сочинении, представляющим собой комментарий к первой книге Бытия, содержится учение о сотворении мира, времени и души человека посредством 22-х букв еврейского алфавита и десяти скрытых «путей» (сверх-идей, божественных мыслей, неотъемлемых составляющих самой сути Бога) сфирот.

В первой главе рассказывается о сфирот, а в остальных пяти — о значении отдельных букв в процессе творения. Далее в тексте рассматриваются 22 буквы еврейского алфавита в их связи с творением. Комбинации «основных букв» содержат в себе корни всех вещей, а также противоположность между добром и злом (онег ве-нега). Буквы разделяются на три группы:

Напишите отзыв о статье "Сефер Йецира"

Комментарии

Исследователями[5] выделяется следующая классификация комментариев к Сефер Йецира:

  • Философские комментарии

Авторами наиболее известных философских комментариев были Саадия Гаон (882—942), Дунаш ибн Тамим (X век), Шабтай Донноло (913—982), Йехуда Галеви интерпретирует Сефер Йецира в одной из глав «Кузари».

  • Каббалистические

Написаны в соответствии с учением о сфирот, появившемся в конце XII - начале XIII века. Комментарий Исаака Слепого, рассматривающего сфирот как сущности, берущие своё начало в безднах Эйн соф и объясняюшего все многообразие мира на основе комбинаций букв еврейского алфавита — стал первым систематическим изложением нового учения.

  • Магические

Они связаны с созданием искусственного антропоида — голема. Одним из наиболее известных комментаторов был Элиезер бен Йехуда из Вормса.

  • Написанные христианскими каббалистами

Родоначальником христианской каббалы считается Пико делла Мирандола, изучавшего каббалистические комментарии к Сефер Йецира и использовавшего его их в своих «Каббалистических тезисах» и др. сочинениях.

Русские переводы

Краткая версия
  • [www.oto.ru/cgi-bin/article.pl?articles/qabalah/2-sefer.txt Краткое изложение каббалистического учения Книга Йецира] (по рукописи в НИОР РГБ (Ф. 14. Ед. хр. 676. С. 46—52) (сер. XIX века)) в статье Бурмистров Е., Эндель М. «СЕФЕР ЙЕЦИРА» в еврейской и христианской традиции. // Judaica Rossica. Выпуск.2. / Под. ред. Леонида Кациса. — М.: РГГУ, 2002. — 306 с. — ISBN 5-7281-0565-3
  • Сефер Йецира (Книга Творения) (Пер. Н. А. Перферковича (1910)) в издании Папюс, Талмуд. Каббала или Наука о Боге, Вселенной и человеке. С доп., подстроч. пер. «Сефер Йециры», сдел. ред. с евр. подлинника. / Пер. с франц. А. В. Трояновского, под ред. ориенталиста и переводчика Талмуда Н. А. Переферковича. — СПб.: Издательство В. Л. Богушевского, 1910. — С. 337—352. — [4], IV, 272 с., [1] л.
  • Сефер Йецира (Книга созидания) (Пер. И. Р. Тантлевского (1996)) в издании Книги Еноха. / Пер. с др.-евр., арам. И. Р. Тантлевский. Рец. М. Шнейдер. — М.—Иерусалим: Гешарим/Мосты культуры, 2000/5760. — С. 285—289. — 375 с., [4] л. — («Bibliotheca Judaica»; «Памятники литературы»; «Библиотека Флавиана»). — ISBN 5-93273-025-0, ISBN 978-5-93273-025-6
    • Сефер Йецира (Книга Созидания) (Пер. И. Р. Тантлевского) (1996)) в издании Книги Еноха. Сефер Йецира — Книга Созидания. / Пер. с др.-евр., арам. И. Р. Тантлевский. — репринт. — М.: Мосты культуры / Гешарим, 2002/5763. — С. 285—289. — 376 с. — («Bibliotheca Judaica»). — ISBN 5-93273-103-6
    • [religa.narod.ru/biblio/sefer.htm Сефер Йецира (Книга созидания)] (Пер. И. Р. Тантлевского) (1996)) в издании Книги иудейских мудрецов / [пер. с иврита, вступ. ст., коммент. И. Тантлевского]. — СПб.: Издательство СПбГУ; Амфора. ТИД Амфора, 2005. — 231 с. — («Александрийская библиотека»). — ISBN 5-94278-925-8
  • Сефер Ецира — Книга Создания (Пер. М. С. Лайтмана) на сайте [www.kabbalah.info/ Международная академия каббалы]. — 1 февраля 2001
  • [www.oto.ru/cgi-bin/article.pl?articles/qabalah/2-sefer.txt Сефер Ецира — Книга Создания] (Пер. группы Бней Барух, Израиль) в статье Бурмистров Е., Эндель М. «СЕФЕР ЙЕЦИРА» в еврейской и христианской традиции. // Judaica Rossica. Выпуск.2. / Под. ред. Леонида Кациса. — М.: РГГУ, 2002. — 306 с. — ISBN 5-7281-0565-3
  • [h_t_t_p://lit.lib.ru/j/jaroslaw_r/text_0040.shtml Книга Творения (Сефер Йецира)] (Пер. Я. А. Ратушного, П. Шаповала) на сайте Lib.ru: «Современная литература». — 17 февраля 2009
Каббалистическая версия
  • [ru.scribd.com/doc/129961747/Сефер-Йецира-пер-В-Нечипуренко Сефер га-Йецира (Книга Формирования)] (Пер. В. Н. Нечипуренко) в издании Нечипуренко В. Н., Еврейская философия и каббала. Сефер Йецира. 32 пути Мудрости. Объяснение 10 сефирот рабби Азриэля из Жероны (новые переводы с древнееврейского) : научное издание / Южный фед. ун-т. — Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ, 2007. — С. 404—441. — 507 с. — ISBN 5-9275-0267-9
  • [esoteric4u.com/images/00_text_kabbala/Sefer_Yetsira.pdf Сефер Йецира — יצירה ספר — Книга Творения] (Пер. проекта «Менора» Центра Изучения Духовного Наследия и Развития Сознания). — Февраль 2014.

Примечания

  1. [www.evrey.com/sitep/askrabbi1/q.php?q=otvet/q2310.htm Сефер Йецира — что это за книга и кто автор?]
  2. [annablaze.narod.ru/kabbala.htm Бессерман, Перл. Каббала и еврейский мистицизм. Введение в философию и практику мистических традиций иудаизма, М., 2002]
  3. [www.kybalion.ru/history/renascence/228.html Христианские каббалисты и евреи]
  4. [www.eleven.co.il/article/13781 «Сефер-иецира». Электронная еврейская энциклопедия, Иерусалим, Т.7, с.782-785]
  5. [www.teurgia.org/index.php?option=com_content&view=article&id=167:q-q-q-q&catid=31:2009-12-21-16-39-43&ltemid=26 Бурмистров Э., Эндель М., «Сефер Йецира» или «Книга творения», «Judaica Rossica», Вып.2, Москва, 2002]

Литература

  • Нечипуренко В. Н. Еврейская философия и каббала: Сефер Йецира; 32 пути Мудрости; Объяснение десяти сефирот рабби Азриэля из Жероны (новые переводы с древнееврейского). — Ростов н/Д: Изд-во Юж. федер. ун-та, 2007. (Еврейский текст Сефер Йецира (ГРА-версия), перевод, предисловие и комментарий. С.404-441).
  • Donnolo, «Hochmoni» (circa 954), introduction to and commentary of "«Sefer Yizirah», reprinted in «Sever Yizirah», ed. Solomon Luria, Warsaw, 1884, published by Yizchak Goldman.
  • Rav Saadia Gaon’s Commentary of Sefer Yizirah (circa 931). Arabic-Jewish text translated (1972) by Rav David Kapach. An update of Lambert’s French-Arabic edition of 1891.
  • Dunash Ben Tamin’s commentary of Sefer Yizirah (circa 955) in an anonymous late eleventh century translation from Arabic published by Menashe Grossberg, London, 1902.
  • Sharf, A., The Universe of Shabbetai Donnolo, NY., 1976.
  • Wolfson, E., «The theosophy of Shabbetai Donnolo, with special emphasis on the doctrine of Sefirot in his Sefer Hakhmoni», The Frank Talmage Memorial Volume, Jewish History, Vol.6. Now.1-2, 1992:281-316.

Ссылки

  • [www.holyebooks.org/judaism/sepher_yetzirah.html SEPHER YETZIRAH. W.W. Wescott, tr. (1887)]
  • [www.kab.co.il/heb/content/view/frame/43155?/heb/content/view/full/43155&main ספר היצירה]
  • [religa.narod.ru/biblio/sefer.htm Сефер Йецира (пер. И. Тантлевского)]
  • [ru.scribd.com/doc/129961747/%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80-%D0%99%D0%B5%D1%86%D0%B8%D1%80%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80-%D0%92-%D0%9D%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE Сефер Йецира (пер. В. Нечипуренко)]

Отрывок, характеризующий Сефер Йецира

– Что ж вы не начинаете, Михаил Ларионович? – поспешно обратился император Александр к Кутузову, в то же время учтиво взглянув на императора Франца.
– Я поджидаю, ваше величество, – отвечал Кутузов, почтительно наклоняясь вперед.
Император пригнул ухо, слегка нахмурясь и показывая, что он не расслышал.
– Поджидаю, ваше величество, – повторил Кутузов (князь Андрей заметил, что у Кутузова неестественно дрогнула верхняя губа, в то время как он говорил это поджидаю ). – Не все колонны еще собрались, ваше величество.
Государь расслышал, но ответ этот, видимо, не понравился ему; он пожал сутуловатыми плечами, взглянул на Новосильцева, стоявшего подле, как будто взглядом этим жалуясь на Кутузова.
– Ведь мы не на Царицыном лугу, Михаил Ларионович, где не начинают парада, пока не придут все полки, – сказал государь, снова взглянув в глаза императору Францу, как бы приглашая его, если не принять участие, то прислушаться к тому, что он говорит; но император Франц, продолжая оглядываться, не слушал.
– Потому и не начинаю, государь, – сказал звучным голосом Кутузов, как бы предупреждая возможность не быть расслышанным, и в лице его еще раз что то дрогнуло. – Потому и не начинаю, государь, что мы не на параде и не на Царицыном лугу, – выговорил он ясно и отчетливо.
В свите государя на всех лицах, мгновенно переглянувшихся друг с другом, выразился ропот и упрек. «Как он ни стар, он не должен бы, никак не должен бы говорить этак», выразили эти лица.
Государь пристально и внимательно посмотрел в глаза Кутузову, ожидая, не скажет ли он еще чего. Но Кутузов, с своей стороны, почтительно нагнув голову, тоже, казалось, ожидал. Молчание продолжалось около минуты.
– Впрочем, если прикажете, ваше величество, – сказал Кутузов, поднимая голову и снова изменяя тон на прежний тон тупого, нерассуждающего, но повинующегося генерала.
Он тронул лошадь и, подозвав к себе начальника колонны Милорадовича, передал ему приказание к наступлению.
Войско опять зашевелилось, и два батальона Новгородского полка и батальон Апшеронского полка тронулись вперед мимо государя.
В то время как проходил этот Апшеронский батальон, румяный Милорадович, без шинели, в мундире и орденах и со шляпой с огромным султаном, надетой набекрень и с поля, марш марш выскакал вперед и, молодецки салютуя, осадил лошадь перед государем.
– С Богом, генерал, – сказал ему государь.
– Ma foi, sire, nous ferons ce que qui sera dans notre possibilite, sire, [Право, ваше величество, мы сделаем, что будет нам возможно сделать, ваше величество,] – отвечал он весело, тем не менее вызывая насмешливую улыбку у господ свиты государя своим дурным французским выговором.
Милорадович круто повернул свою лошадь и стал несколько позади государя. Апшеронцы, возбуждаемые присутствием государя, молодецким, бойким шагом отбивая ногу, проходили мимо императоров и их свиты.
– Ребята! – крикнул громким, самоуверенным и веселым голосом Милорадович, видимо, до такой степени возбужденный звуками стрельбы, ожиданием сражения и видом молодцов апшеронцев, еще своих суворовских товарищей, бойко проходивших мимо императоров, что забыл о присутствии государя. – Ребята, вам не первую деревню брать! – крикнул он.
– Рады стараться! – прокричали солдаты.
Лошадь государя шарахнулась от неожиданного крика. Лошадь эта, носившая государя еще на смотрах в России, здесь, на Аустерлицком поле, несла своего седока, выдерживая его рассеянные удары левой ногой, настораживала уши от звуков выстрелов, точно так же, как она делала это на Марсовом поле, не понимая значения ни этих слышавшихся выстрелов, ни соседства вороного жеребца императора Франца, ни всего того, что говорил, думал, чувствовал в этот день тот, кто ехал на ней.
Государь с улыбкой обратился к одному из своих приближенных, указывая на молодцов апшеронцев, и что то сказал ему.


Кутузов, сопутствуемый своими адъютантами, поехал шагом за карабинерами.
Проехав с полверсты в хвосте колонны, он остановился у одинокого заброшенного дома (вероятно, бывшего трактира) подле разветвления двух дорог. Обе дороги спускались под гору, и по обеим шли войска.
Туман начинал расходиться, и неопределенно, верстах в двух расстояния, виднелись уже неприятельские войска на противоположных возвышенностях. Налево внизу стрельба становилась слышнее. Кутузов остановился, разговаривая с австрийским генералом. Князь Андрей, стоя несколько позади, вглядывался в них и, желая попросить зрительную трубу у адъютанта, обратился к нему.
– Посмотрите, посмотрите, – говорил этот адъютант, глядя не на дальнее войско, а вниз по горе перед собой. – Это французы!
Два генерала и адъютанты стали хвататься за трубу, вырывая ее один у другого. Все лица вдруг изменились, и на всех выразился ужас. Французов предполагали за две версты от нас, а они явились вдруг, неожиданно перед нами.
– Это неприятель?… Нет!… Да, смотрите, он… наверное… Что ж это? – послышались голоса.
Князь Андрей простым глазом увидал внизу направо поднимавшуюся навстречу апшеронцам густую колонну французов, не дальше пятисот шагов от того места, где стоял Кутузов.
«Вот она, наступила решительная минута! Дошло до меня дело», подумал князь Андрей, и ударив лошадь, подъехал к Кутузову. «Надо остановить апшеронцев, – закричал он, – ваше высокопревосходительство!» Но в тот же миг всё застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «ну, братцы, шабаш!» И как будто голос этот был команда. По этому голосу всё бросилось бежать.
Смешанные, всё увеличивающиеся толпы бежали назад к тому месту, где пять минут тому назад войска проходили мимо императоров. Не только трудно было остановить эту толпу, но невозможно было самим не податься назад вместе с толпой.
Болконский только старался не отставать от нее и оглядывался, недоумевая и не в силах понять того, что делалось перед ним. Несвицкий с озлобленным видом, красный и на себя не похожий, кричал Кутузову, что ежели он не уедет сейчас, он будет взят в плен наверное. Кутузов стоял на том же месте и, не отвечая, доставал платок. Из щеки его текла кровь. Князь Андрей протеснился до него.
– Вы ранены? – спросил он, едва удерживая дрожание нижней челюсти.
– Раны не здесь, а вот где! – сказал Кутузов, прижимая платок к раненой щеке и указывая на бегущих. – Остановите их! – крикнул он и в то же время, вероятно убедясь, что невозможно было их остановить, ударил лошадь и поехал вправо.
Вновь нахлынувшая толпа бегущих захватила его с собой и повлекла назад.
Войска бежали такой густой толпой, что, раз попавши в середину толпы, трудно было из нее выбраться. Кто кричал: «Пошел! что замешкался?» Кто тут же, оборачиваясь, стрелял в воздух; кто бил лошадь, на которой ехал сам Кутузов. С величайшим усилием выбравшись из потока толпы влево, Кутузов со свитой, уменьшенной более чем вдвое, поехал на звуки близких орудийных выстрелов. Выбравшись из толпы бегущих, князь Андрей, стараясь не отставать от Кутузова, увидал на спуске горы, в дыму, еще стрелявшую русскую батарею и подбегающих к ней французов. Повыше стояла русская пехота, не двигаясь ни вперед на помощь батарее, ни назад по одному направлению с бегущими. Генерал верхом отделился от этой пехоты и подъехал к Кутузову. Из свиты Кутузова осталось только четыре человека. Все были бледны и молча переглядывались.
– Остановите этих мерзавцев! – задыхаясь, проговорил Кутузов полковому командиру, указывая на бегущих; но в то же мгновение, как будто в наказание за эти слова, как рой птичек, со свистом пролетели пули по полку и свите Кутузова.
Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем. С этим залпом полковой командир схватился за ногу; упало несколько солдат, и подпрапорщик, стоявший с знаменем, выпустил его из рук; знамя зашаталось и упало, задержавшись на ружьях соседних солдат.
Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.