Сефер ха-разим

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Каббала

Основные книги
ТораСефер Йецира
Сефер ха-зогарСефер ха-бахир
Сефер ха-разимСефер Разиэль ха-малах
Книга Эц ХаимТалмуд эсер ха-сфирот
ТанияСефер ха-илан ха-кадош
Святые места

ИерусалимЦфатХевронТверия

Основы

Основы каббалыДрево ЖизниСфирот
КетерХохмаБинаДаат
ХеседГвураТиферетНецах
ХодЕсодМалхут

Каббалисты
АвраамМоисейРабби Акива

РАШБИАРИЗАЛЬХаим Виталь
РамбанАвраам АбулафияИсаак Слепой
Моше де ЛеонАвраам Азулай
Бааль Шем ТовБааль СуламБарух Ашлаг
Авраам Ицхак КукРав Ицхак Гинзбург
Йегуда БрандвайнИцхак Кадури
Филлип БергМихаэль Лайтман

Миры АБЕА

Адам КадмонАцилут
БрияЕцираАсия

Сефер ха-разим (др.-евр. ספר הרזים — «Книга тайн») — книга по каббале, по преданию переданная Ною ангелом Разиэлем, впоследствии через Авраама и Моисея доставшаяся царю Соломону, для которого якобы служила источником мудрости, и возможно магических сил.

Необходимо отметить, что книга отлична от Сефер Разиэль ха-малах, по преданию данной Адаму тем же самым ангелом.

Книга предположительно составлена в Палестине, и являет собой компиляцию из утраченных первоисточников еврейской магической традиции, например призывы ангелов, для выполнения сверхъестественных действий.

«Сефер ха-разим» находится под значительным влиянием эллинизма, и наряду с прочими работами каббалы, в лучшем случае неортодоксальна, и в худшем — еретична с точки зрения современного иудаизма. К примеру, в то время как еврейские законы чистоты — часть иудаистической космогонии и религиозной традиции, прямо запрещают употреблять в пищу кровь, как вместилище духа (Лев. 17:11), Сефер ха-разим содержит пассажи, требующие от читателя «есть пироги, сделанные из крови и муки»[1].





Обнаружение

Текст был заново открыт в XX веке Мордехаем Маргалиотом, еврейским ученым, посещавщим Оксфордский университет в 1963 году; используя фрагменты, найденные в Каирской генизе, он выдвинул гипотезу, что несколько фрагментов еврейской магической литературы имели общий источник. Будучи уверен, что сможет восстановить этот общий источник М. Маргалиот опубликовал в 1966 году результат своих исследований — реконструированный Сефер ха-Разим.

Первый английский перевод книги была выполнен Майклом А. Морганом в 1983 году (книга находилась в печати, по состоянию на лето 2007 года).

Новое научное издание важнейших списков, рукописей, включая еврейские и еврейско-арабские фрагменты из различных гениз, а также латинский перевод XIII столетия был подготовлено Биллом Ребиджером и Петером Шефером в 2009, и сопровождается переводом и комментариями на немецком языке.

Датировка

Маргалиот относит первоначальный текст к началу IV или концу III века н. э.. Датировка Маргалиота считается общепринятой; известное исключение — Итамар Грюнвальд, датирующий текст VI или VII столетием новой эры. Тем не менее ясно, что этот текст предшествует другим каббалистическим текстам, в том числе Книге Зогар (XIII век н. э.), Книге Бахир (XIII век н. э.) и возможно Сефер Йецира (датируется IV веком н. э.).

Исследователями выделяются определенные текстовые особенности, подтверждающие раннюю датировку, в частности «римские признаки в 1:27-28, [которые] дают terminus a quo 297 год[2]».

Структура и содержание

Книга разделена на семь разделов, не считая предисловия. Каждый из семи разделов содержит перечень ангелов (более 700 ангелов) и инструкции для выполнения одного или нескольких магических обрядов; помимо прочего содержит тексты, схожие с философско-мистическими текстами Хехалот, а также описание семи небес семи небес (англ.). Заканчивается хвалебным гимном Богу.

Исследователями отмечаются явные противоречия между ортодоксальным иудаистским учением и неортодоксальными действиями (ритуалами) книги; книга, по всей видимости, редактировалась раввинскими писцами, но т. н. элементы «народной религии», содержащиеся в книге, более или менее нетронуты переписчиками.

Некоторые из ритуалов Сефер ха-разим направлены на целительство, пророчество, нападение на врага, а также в целях получения удачи. Уделяется внимание символике числа семь, значению божественных имен, симпатической магии.

Напишите отзыв о статье "Сефер ха-разим"

Примечания

  1. Mordecai Margalioth [khazarzar.skeptik.net/books/jud/razim.djvu Sepher Ha-Razim: a newly recovered book of magic from the talmudic period, collected from Genizah fragments and other sources]. Edited with Introduction and Annotation. — Jerusalem: Louis M. and Minnie Epstein Fund of the American Academy; «Yediot Achronot» Print, 1966. — xvii, 170 p. — P. 9
  2. Mordecai Margalioth [khazarzar.skeptik.net/books/jud/razim.djvu Sepher Ha-Razim: a newly recovered book of magic from the talmudic period, collected from Genizah fragments and other sources]. Edited with Introduction and Annotation. — Jerusalem: Louis M. and Minnie Epstein Fund of the American Academy; „Yediot Achronot“ Print, 1966. — xvii, 170 p. — P. 8

Литература

  • Levy, B. Barry. «Sepher Ha-Razim.» Unpublished manuscript and English translation, McGill University.
  • Mordecai Margalioth [khazarzar.skeptik.net/books/jud/razim.djvu Sepher Ha-Razim: a newly recovered book of magic from the talmudic period, collected from Genizah fragments and other sources]. Edited with Introduction and Annotation. — Jerusalem: Louis M. and Minnie Epstein Fund of the American Academy; «Yediot Achronot» Print, 1966. — xvii, 170 p.
  • Keizer L. S. [www.arcaneadvisors.com/archives/KBLH/Sepher_Ha_Razim.pdf SEPHER HA-RAZIM AND ITS TRADITIONS: An Inquiry into the interrelation of. Jewish, Greco-Egyptian, and Chaldean. Magico-Mystic Practices in the Roman-Hellenistic Period]. — Santa Cruz: University of Califoria, 1971. — 95 p.
  • Michael A. Morgan [ru.scribd.com/doc/59632448/Sepher-Ha-Razim-the-Book-of-Mysteries Sepher Ha-Razim: The Book of Mysteries]. — Chico, CA: Scholars Press, 1983. — (Texts and Translations 25. Pseudepigrapha Series 11). — 108 p. — ISBN 0-89130-615-3, ISBN 978-0-89130-615-3
  • Bill Rebiger, Peter Schäfer (Hrsg.) Sefer ha-Razim: Das Buch der Geheimnisse I. Edition. — Tübingen: Mohr Siebeck, 2009. — (Texts and Studies in Ancient Judaism 125). — ISBN 978-3-16-149781-0
  • Sefer ha-Razim I/II — Das Buch der Geheimnisse I/II. / Hrsg. Bill Rebiger, Peter Schäfer. — Tübingen: Mohr Siebeck Gmbh & Co. K, 2009—2010. — Band 1: Edition. — 2009. — 261 s. + Band 2: Einleitung, Übersetzung und Kommentar. — 2010. — 334 s.(Texts and Studies in Ancient Judaism 132). — ISBN 978-3-16-149956-2

Ссылки

  • Chen Merchavya, [www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0017_0_16511.html Razim, Sefer Ha-] // Encyclopaedia Judaica. — New York: Macmillan, 1971. — Volume XIII. — PP. 1594-95

Отрывок, характеризующий Сефер ха-разим

Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.