Сжатое состояние

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сжатый свет»)
Перейти к: навигация, поиск

В квантовой механике, сжатое состояние — особый класс чистых (когерентных) состояний квантовых систем, для которых дисперсия флуктуаций одной из канонически сопряженных компонент (например, квадратурной компоненты поля) меньше другой (меньше стандартного квантового предела). При этом не нарушается принцип неопределённости Гейзенберга. Наиболее простым примером сжатого по энергии состояния является фоковское состояние квантового гармонического осциллятора с точно определенной энергией, но неопределенной фазой. В контексте квантового осциллятора и квантовой оптики сжатые состояния могут рассматриваться как обобщение понятия когерентного состояния поля.





История открытия

Сжатые состояния были введены в 1963 году Роем Глаубером, получившим в 2005 году нобелевскую премию за работы в области квантовой оптики. В своей нобелевской лекции им была отмечена важность введённых им состояний для понимания принципа неопределённости и принципа суперпозиции в квантовой механике.

Сжатые состояния наблюдаются в многочисленных экспериментах по двухволновому смешению на фемтосекундных лазерах.

Особенности состояний

Напишите отзыв о статье "Сжатое состояние"

Примечания

Ссылки

  • [lenta.ru/news/2013/08/02/ligo/ Физики обошли стандартный квантовый предел]
  • [www.squeezed-light.de/ сжатые состояния света]

Литература

  • Glauber R. J. // Phys. Rev.. — 1963 r. — Т. 130. — One hundred years of light quanta, Nobel lecture 2005.
  • В. В. Додонов В. И. Манько Инварианты и эволюция нестационарных квантовых систем, Труды ФИАН. — Москва : Наука, 1987. — Т. 183 : стр. 286 с.
  • Манько (ред) В. И. Когерентные состояния в квантовой механике (Сборник статей). — М. : Мир, 1972.


Отрывок, характеризующий Сжатое состояние

– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.