Сибеччи, Альфредо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфредо Сибечи
Общая информация
Полное имя Альфредо Хуан Сибеччи
Родился 30 октября 1895(1895-10-30)
Умер 19 июня 1958(1958-06-19) (62 года)
Гражданство Уругвай
Позиция полузащитник
Карьера
Клубная карьера*
1915—1918 Уондерерс
1918—1928 Насьональ
Национальная сборная**
1915—1924 Уругвай 39 (1)
Международные медали
Олимпийские игры
Золото Париж 1924 футбол
Чемпионаты Южной Америки
Золото Буэнос-Айрес 1916
Золото Монтевидео 1917
Серебро Рио-де-Жанейро 1919
Золото Чили 1920
Бронза Буэнос-Айрес 1921
Бронза Рио-де-Жанейро 1922
Золото Монтевидео 1924

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Альфредо Хуан Сибечи (Сибеччи) (исп. Alfredo Juan Zibechi (Zibecchi); 30 октября 1895 — 19 июня 1958) — уругвайский футболист, полузащитник, олимпийский чемпион 1924 года, многократный чемпион Южной Америки и Уругвая по футболу.



Биография

Альфредо Сибеччи — один из самых выдающихся уругвайских футболистов начала XX века. За сборную Уругвая с 1915 по 1924 год он провёл 39 (по другим данным — 38) матчей и забил 1 мяч. Сибеччи — участник семи чемпионатов Южной Америки, в которых он одержал 4 победы вместе с «Селесте», а также множества матчей Кубка Липтона.

Альфредо стал чемпионом Олимпийских игр 1924 года, на которых провёл одну игру с хозяевами турнира, сборной Франции (5:1). На клубном уровне выступал за команды «Уондерерс», а с 1919 года — за «Насьональ», с которым 5 раз становился чемпионом Уругвая.

По окончании карьеры футболиста работал в «Насьонале», в том числе несколько лет руководителем клуба.

Награды

Напишите отзыв о статье "Сибеччи, Альфредо"

Ссылки

  • [www.nacionaldigital.com/idolos/Idolos/zibechi.htm Профиль на сайте «Насьоналя»]  (исп.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=35917 Профиль на national-football-teams]  (англ.)
  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=292832 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [celeste-rus.ru/index.php/Сибеччи,_Альфредо Статья на сайте об уругвайском футболе]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Сибеччи, Альфредо

Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.