Сигма¹ Рака

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Правильный заголовок этой статьи — Сигма1 Рака. Он показан некорректно из-за технических ограничений.
</tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr>

</table>Координаты [www.wikisky.org?locale=ru&ra=08+52+34&de=+32+28+26&zoom=6&show_box=1 08ч 52м 34с +32° 28′ 26″]К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

σ1 Рака (51 Рака, лат. σ1 Cancri) — двойная звезда, которая находится в созвездии Рака. Главный компонент, σ1 Рака А, — белая звезда класса А главной последовательности. Расстояние до неё составляет около 204 световых лет.



См. также

Напишите отзыв о статье "Сигма¹ Рака"

Ссылки

  • [simbad.u-strasbg.fr/simbad/sim-id?protocol=html&Ident=51+Cancri&NbIdent=1&Radius=2&Radius.unit=arcmin&submit=submit+id#lab_basic Астрономическая база данных SIMBAD] (англ.)
  • [vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR-S?BD%2b33%201770 Звёздный каталог VizieR] (англ.)
σ1 Рака
Звезда
Наблюдательные данные
(Эпоха J2000.0)</th></tr>
Прямое восхождение</th>

[www.wikisky.org?locale=ru&ra=08%3Csup%3E%D1%87%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B52%3Csup%3E%D0%BC%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B34%3Csup%3E%D1%81%3C%2Fsup%3E&de=%2B32%C2%B0%26nbsp%3B28%26prime%3B%26nbsp%3B26%26Prime%3B&zoom=9&show_box=1 08ч 52м 34с]

Склонение</th>

[www.wikisky.org?locale=ru&ra=08%3Csup%3E%D1%87%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B52%3Csup%3E%D0%BC%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B34%3Csup%3E%D1%81%3C%2Fsup%3E&de=%2B32%C2%B0%26nbsp%3B28%26prime%3B%26nbsp%3B26%26Prime%3B&zoom=9&show_box=1 +32° 28′ 26″]

Расстояние</th>

204 ± 12 св. года (62 ± 4 пк)

Видимая звёздная величина (V)</th>

5,669

Созвездие</th>

Рак

Астрометрия</th></tr>
Лучевая скорость (Rv)</th>

-13,5 км/c

Собственное движение (μ)</th>

RA: -3,78 mas в год
Dec: 13,88 mas в год

Параллакс (π)</th>

16,01±0.,91 mas

Абсолютная звёздная величина (V)</th>

5,877

Характеристики</th></tr>
Спектральный класс</th>

A8 ms

Физические характеристики</th></tr>
Металличность</th>

[M/H] = ?

Информация в Викиданных

Отрывок, характеризующий Сигма¹ Рака

– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.