Сидоркин, Михаил Николаевич
Михаил Сидоркин | |||
Имя при рождении: |
Михаил Николаевич Сидоркин | ||
---|---|---|---|
Место рождения: | |||
Профессия: | |||
Театр: | |||
Награды: |
|
Михаил Николаевич Сидо́ркин (1910 — 1980) — советский актёр. Заслуженный артист РСФСР (1946).
Биография
Михаил Николаевич Сидоркин родился 4 февраля 1910 года в Подольске.
Был учеником музыканта и педагога Николая Николаевича Гарновского. Закончил училище при Театре имени Е. Б. Вахтангова. В 1927—1949 годах — артист, а затем и режиссёр МАДТ имени Е. Б. Вахтангова. Играл в спектаклях «Человек с ружьём» Н. Ф. Погодина, «Егор Булычёв и другие» Горького М., «Много шума из ничего» У. Шекспира и др.
С 1949 года — актёр и режиссёр Театра имени Моссовета. Поставил на сцене этого театра спектакль «Трое» по М. Горькому.
В 1963—1965 годах — художественный руководитель театра «Ромэн».
Был женат на племяннице К. С. Станиславского — актрисе Алле Васильевне Севастьяновой (1903—1994). Вместе с ней выпустил книгу воспоминаний «Пути и перепутья» (издательство ВТО, 1982).
Заслуженный артист РСФСР (16.12.1946).
Ушёл из жизни 1 апреля 1980 года в Москве. Похоронен на Введенском кладбище.
Фильмография
- 1931 — Рядом с нами — Серёжа
- 1934 — Весенние дни — студент
- 1938 — Болотные солдаты — штурмовик
- 1940 — Закон жизни — Власыч
- 1941 — Боксёры — Волин
- 1941 — Парень из тайги — дирижёр
- 1941 — Первая конная — Север
- 1943 — Лермонтов — Дантес
- 1944 — Поединок — Леонтьев Борис Николаевич
- 1946 — Клятва — член правительства
- 1947 — Весна — Виктор Семёнович Рощин
- 1947 — Сказание о земле Сибирской — Сергей Томакуров
- 1949 — Падение Берлина — генерал Штеменко
- 1957 — Коммунист
- 1960 — Воскресение — адвокат Фонарин
- 1964 — Космический сплав — Денисов
- 1966 — Два года над пропастью — Яков Сидорович Лантух
- 1966 — Следствие продолжается — Владимир Андреевич Яценко
- 1967 — Анна Каренина — гость Облонского
- 1968 — Ошибка Оноре де Бальзака — Шерстиневич
- 1968 — Щит и меч — Геринг
- 1969 — Князь Игорь — Скула
- 1970 — Взрыв замедленного действия
- 1970 — Семья Коцюбинских
- 1973 — Дума о Ковпаке — Ефремыч
- 1975 — Бегство мистера Мак-Кинли — Шеф
Напишите отзыв о статье "Сидоркин, Михаил Николаевич"
Ссылки
- [proekt-wms.narod.ru/zvezd/sidorkin.htm Михаил Сидоркин на сайте «Звёзды кино, ушедшие из жизни»]
- [a-tremasov.ru/sidorkin-mixail-nikolaevich Михаил Сидоркин в Авторском проекте Алексея Тремасова]
Отрывок, характеризующий Сидоркин, Михаил Николаевич
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Подольске
- Актёры по алфавиту
- Актёры СССР
- Актёры России
- Актёры XX века
- Театральные режиссёры по алфавиту
- Театральные режиссёры СССР
- Театральные режиссёры России
- Театральные режиссёры XX века
- Награждённые медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»
- Заслуженные артисты РСФСР
- Персоналии:Театр Ромэн
- Персоналии:Театр им. Моссовета
- Родившиеся в Московской губернии
- Похороненные на Введенском кладбище