Сидра (гмина)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сидра
Sidra
Герб
Страна

 Польша

Входит в

Сокульский повят

Президент

Ян Хрынкевич

Население (2004)

3994

Плотность

22,96 чел./км²

Площадь

173,96 км²

Код автом. номеров

BSK

Координаты: 53°33′11″ с. ш. 23°26′55″ в. д. / 53.55306° с. ш. 23.44861° в. д. / 53.55306; 23.44861 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.55306&mlon=23.44861&zoom=12 (O)] (Я)

Сидра (польск. Sidra) — сельская гмина (волость) в Польше, входит как административная единица в Сокульский повят, Подляское воеводство. Население 3994 человек (на 2004 год).





Демография

Данные по переписи 2004 года:

Перепись Всего Женщины Мужчины
Единицы человек  % человек  % человек  %
Население 3994 100 1997 50 1997 50
Плотность населения (чел./км²) 23 11,5 11,5

Сельские округа

  1. Беняше
  2. Берники
  3. Бервиха
  4. Хващево
  5. Холики
  6. Яцовляны
  7. Ялувка
  8. Юраше
  9. Маковляны
  10. Новинка
  11. Огродники
  12. Подсутки
  13. Поганица
  14. Похораны
  15. Потрубовщызна
  16. Рацево
  17. Романувка
  18. Сидерка
  19. Сидра
  20. Секерка
  21. Сломянка
  22. Ставорово
  23. Шостаки
  24. Сничаны
  25. Вулька
  26. Залесе
  27. Звержаны

Поселения

  1. Анджеево
  2. Двожиск
  3. Гудебск
  4. Яковля
  5. Ялувка-Колёня
  6. Калинувка
  7. Кальвиньщына
  8. Клятка
  9. Князувка
  10. Кшиштофорово
  11. Курнатовщызна
  12. Людомирово
  13. Маево
  14. Маево-Косцельне
  15. Ольховники
  16. Путновце
  17. Стефаново
  18. Щербово
  19. Вандзин
  20. Владыславово
  21. Зацише
  22. Зельва

Соседние гмины

  1. Гмина Домброва-Белостоцка
  2. Гмина Янув
  3. Гмина Кузница
  4. Гмина Новы-Двур
  5. Гмина Сокулка

Напишите отзыв о статье "Сидра (гмина)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сидра (гмина)

Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.