Каллас, Сийм

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сийм Каллас»)
Перейти к: навигация, поиск
Сийм Каллас
Siim Kallas<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Премьер-министр Эстонии
28 января 2002 года — 10 апреля 2003 года
Президент: Арнольд Рюйтель
Предшественник: Март Лаар
Преемник: Юхан Партс
Министр иностранных дел Эстонии
9 ноября 1995 года — 21 ноября 1996 года
Глава правительства: Андрес Таранд
Тийт Вяхи
Предшественник: Рииво Синиярв
Преемник: Тоомас Хендрик Ильвес
Министр финансов Эстонии
10 ноября 1999 года — 20 ноября 2002 года
Глава правительства: Март Лаар
Предшественник: Март Опманн
Преемник: Харри Ёунапуу
 
Рождение: 2 октября 1948(1948-10-02) (75 лет)
Таллин, Эстонская ССР, СССР
Имя при рождении: Сийм Удович Каллас [1][2]
Отец: Удо Каллас
Мать: Рийна Каллас
Супруга: Кристи Каллас
Дети: Кая Каллас
Партия: Партия реформ
Образование: Тартуский университет
 
Награды:

Сийм Каллас (эст. Siim Kallas [ˈsiːm ˈkallas]) (родился 2 октября 1948 года в Таллине) — эстонский политик, в настоящее время вице-президент Европейской комиссии и её комиссар по транспорту (до 9 февраля 2010 года — по администрированию, аудиту и борьбе с мошенничеством). Является одним из шести вице-президентов комиссии Баррозу, состоящей из 27 членов. Каллас был премьер-министром Эстонии, министром финансов Эстонии, министром иностранных дел Эстонии и депутатом эстонского парламента. Состоит в эстонской Партии реформ, был её председателем.





Биография

Родился в семье Удо и Рийны Каллас (девичья фамилия Альвер). Дед, известный адвокат Эдуард Альвер, был первым начальником полиции Эстонской республики, а также начальником Кайтселийта. Сийм Каллас родственник Бетти Альвер. Бабушка Калласа из остзейских немцев.

В 1967 году закончил таллинскую 22-ю среднюю школу, а в 1972 году — с отличием Тартуский государственный университет по специальности финансы и кредит. В 19731975 гг. учился в аспирантуре по той же специальности и защитил кандидатскую диссертацию.

Во время перестройки Каллас стал одним из авторов идеи «хозрасчётной Эстонии» (эст. Isemajandav Eesti, сокр. IME).

В 19911995 гг., будучи президентом Банка Эстонии, он работал также на четверти ставки доцента в Тартуском университете.

В 1972—1990 гг. состоял в КПСС[3]. В 1994 году занялся политикой, основал Партию реформ. В то же время президент Леннарт Мери выдвинул его кандидатуру в премьер-министры, однако она не собрала в парламенте минимального количества голосов для формирования правительства. На состоявшихся в марте 1995 года парламентских выборах новая партия выступила успешно и стала одним из участников правительственной коалиции. Сийм Каллас получил кресло министра иностранных дел. В последующих правительствах он был министром финансов (19992002) и премьер-министром (2002-2003). Был заместителем президента Либерального Интернационала.

После отставки с поста премьер-министра Каллас был депутатом эстонского парламента, пока не стал 1 мая 2004 года поверенным Европейского союза по экономике и финансам при Педро Солбес Мира и затем Хоакине Альмунии.

Каллас признан либералом в вопросах экономики такими изданиями, как Wall Street Journal и Frankfurter Allgemeine Zeitung.

12 августа 2004 года Европейский парламент назначил его комиссаром Европейской комиссии по администрированию, аудиту и борьбе с мошенничеством. Одновременно Каллас стал одним из вице-президентов Европейской комиссии.

Женат, имеет сына и дочь.

Карьера

  • 1975—1979: специалист в министерстве финансов Эстонской ССР;
  • 1979—1986: директор эстонского республиканского отделения государственного Сбербанка СССР;
  • 1986—1989: заместитель главного редактора газеты Рахва Хяэль;
  • 1989—1991: председатель Центрального союза профсоюзов Эстонии;
  • 1989—1991: народный депутат Верховного Совета СССР;
  • 1991—1995: президент Банка Эстонии;
  • 1995—1996: министр иностранных дел Эстонской республики;
  • 1999—2002: министр финансов Эстонской республики;
  • 2002—2003: премьер-министр Эстонской республики;
  • 2004—2010: комиссар Европейского союза по администрированию, аудиту и борьбе с мошенничеством и вице-президент комиссии;
  • 2010—2014: комиссар Европейского союза по транспорту и вице-президент комиссии.

Считается самым вероятным кандидатом на должность Президента Эстонии в 2016 году.

Напишите отзыв о статье "Каллас, Сийм"

Примечания

  1. [opisi.garf.su/default.asp?base=garf&menu=2&v=7&node=112&cd=446318&fond=401&opis=256&delo=1196690 ГА РФ online. Дело: Каллас Сийм Удович]
  2. Алфавитный список народных депутатов СССР (26 марта 1989 - 26 декабря 1991) [www.politika.su/gos/ndsa.html]
  3. Eesti Kaubandus-Tööstuskoda. «Kes on kes Eesti majanduses? 2005.»

Источники

  • [www.worldwhoswho.com/views/entry.html?id=kal-0056 KALLAS Siim] International Who’s Who. accessed 4 сентября 2006.
  • [www.europarl.europa.eu/hearings/commission/2004_comm/pdf/speca_kallas_en.pdf European Parliament Answers to Commissioner Designate M. Kallas]
  • [ec.europa.eu/commission_barroso/kallas/index_en.htm Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Каллас, Сийм

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.